Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ How was it you used to say you would never wear European dress again ? ” he said , scanning his new suit , obviously cut by a French tailor . “ Ah ! I see : a new phase . ”

«Как это вы говорили, что никогда больше не будете носить европейское платье?» — сказал он, разглядывая свой новый костюм, очевидно, сшитый французским портным. «Ах! Я вижу: новый этап».
2 unread messages
Levin suddenly blushed , not as grown men blush , slightly , without being themselves aware of it , but as boys blush , feeling that they are ridiculous through their shyness , and consequently ashamed of it and blushing still more , almost to the point of tears . And it was so strange to see this sensible , manly face in such a childish plight , that Oblonsky left off looking at him .

Левин вдруг покраснел, не так, как краснеют взрослые мужчины, слегка, сами того не сознавая, а так, как краснеют мальчики, чувствуя, что они смешны из-за своей застенчивости, и потому стыдясь этого, и краснея еще больше, почти до слез. И так странно было видеть это умное, мужественное лицо в таком детском положении, что Облонский перестал на него смотреть.
3 unread messages
“ Oh , where shall we meet ? You know I want very much to talk to you , ” said Levin .

«Ой, где мы встретимся? Вы знаете, мне очень хочется с вами поговорить, — сказал Левин.
4 unread messages
Oblonsky seemed to ponder .

Облонский как будто задумался.
5 unread messages
“ I ’ ll tell you what : let ’ s go to Gurin ’ s to lunch , and there we can talk . I am free till three . ”

«Я тебе вот что скажу: пойдем к Гурину обедать, там и поговорим. Я свободен до трёх.
6 unread messages
“ No , ” answered Levin , after an instant ’ s thought , “ I have got to go on somewhere else . ”

— Нет, — ответил Левин, подумав минуту, — мне надо куда-то идти.
7 unread messages
“ All right , then , let ’ s dine together . ”

— Хорошо, тогда давай поужинаем вместе.
8 unread messages
“ Dine together ? But I have nothing very particular , only a few words to say , and a question I want to ask you , and we can have a talk afterwards .

«Пообедать вместе? Но у меня нет ничего особенного, только несколько слов и вопрос, который я хочу задать тебе, а потом мы сможем поговорить.
9 unread messages

»
10 unread messages
“ Well , say the few words , then , at once , and we ’ ll gossip after dinner . ”

— Ну, скажи тогда сразу несколько слов, а после обеда посплетничаем.
11 unread messages
“ Well , it ’ s this , ” said Levin ; “ but it ’ s of no importance , though . ”

— Ну, вот это, — сказал Левин; — Хотя это не имеет значения.
12 unread messages
His face all at once took an expression of anger from the effort he was making to surmount his shyness .

Лицо его вдруг приняло выражение гнева от усилия, которое он прилагал, чтобы преодолеть свою застенчивость.
13 unread messages
“ What are the Shtcherbatskys doing ? Everything as it used to be ? ” he said .

«Что делают Щербацкие? Все как прежде? он сказал.
14 unread messages
Stepan Arkadyevitch , who had long known that Levin was in love with his sister - in - law , Kitty , gave a hardly perceptible smile , and his eyes sparkled merrily .

Степан Аркадьич, давно знавший, что Левин влюблен в его невестку Кити, едва заметно улыбнулся, и глаза его весело засверкали.
15 unread messages
“ You said a few words , but I can ’ t answer in a few words , because . . . . Excuse me a minute . . . . ”

— Вы сказали несколько слов, но я не могу ответить в нескольких словах, потому что… Извините на минутку…
16 unread messages
A secretary came in , with respectful familiarity and the modest consciousness , characteristic of every secretary , of superiority to his chief in the knowledge of their business ; he went up to Oblonsky with some papers , and began , under pretense of asking a question , to explain some objection . Stepan Arkadyevitch , without hearing him out , laid his hand genially on the secretary ’ s sleeve .

Вошел секретарь с почтительной фамильярностью и скромным сознанием, свойственным всякому секретарю, превосходства над своим шефом в знании своего дела; он подошел к Облонскому с какими-то бумагами и начал, под видом вопроса, объяснять какое-то возражение. Степан Аркадьич, не выслушав его, ласково положил руку секретарю на рукав.
17 unread messages
“ No , you do as I told you , ” he said , softening his words with a smile , and with a brief explanation of his view of the matter he turned away from the papers , and said : “ So do it that way , if you please , Zahar Nikititch . ”

— Нет, делайте так, как я вам сказал, — сказал он, смягчив свои слова улыбкой, и, кратко изложив свою точку зрения на дело, отвернулся от бумаг и сказал: — Так поступайте так, если пожалуйста, Захар Никитич.
18 unread messages
The secretary retired in confusion . During the consultation with the secretary Levin had completely recovered from his embarrassment . He was standing with his elbows on the back of a chair , and on his face was a look of ironical attention .

Секретарь в замешательстве удалился. Во время консультации с секретарем Левин совершенно оправился от смущения. Он стоял, опершись локтями на спинку стула, и на лице его было выражение иронического внимания.
19 unread messages
“ I don ’ t understand it , I don ’ t understand it , ” he said .

«Я этого не понимаю, я этого не понимаю», — сказал он.
20 unread messages
“ What don ’ t you understand ? ” said Oblonsky , smiling as brightly as ever , and picking up a cigarette .

— Чего ты не понимаешь? — сказал Облонский, так же ярко улыбаясь, как всегда, и взяв папиросу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому