Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
What puzzled and distracted him above everything was that the majority of men of his age and circle had , like him , exchanged their old beliefs for the same new convictions , and yet saw nothing to lament in this , and were perfectly satisfied and serene . So that , apart from the principal question , Levin was tortured by other questions too . Were these people sincere ? he asked himself , or were they playing a part ? or was it that they understood the answers science gave to these problems in some different , clearer sense than he did ? And he assiduously studied both these men ’ s opinions and the books which treated of these scientific explanations .

Больше всего его озадачивало и отвлекало то, что большинство людей его возраста и круга, как и он, поменяли свои старые верования на такие же новые убеждения, но не видели в этом ничего прискорбного и были совершенно довольны и безмятежны. Так что, кроме главного вопроса, Левина мучили и другие вопросы. Были ли эти люди искренними? — спросил он себя, или они сыграли свою роль? или же они понимали ответы, которые наука давала на эти проблемы, в каком-то ином, более ясном смысле, чем он? И он усердно изучал как мнения этих людей, так и книги, в которых приводились эти научные объяснения.
2 unread messages
One fact he had found out since these questions had engrossed his mind , was that he had been quite wrong in supposing from the recollections of the circle of his young days at college , that religion had outlived its day , and that it was now practically non - existent . All the people nearest to him who were good in their lives were believers . The old prince , and Lvov , whom he liked so much , and Sergey Ivanovitch , and all the women believed , and his wife believed as simply as he had believed in his earliest childhood , and ninety - nine hundredths of the Russian people , all the working people for whose life he felt the deepest respect , believed .

С тех пор как эти вопросы заняли его ум, он обнаружил один факт: он совершенно ошибался, полагая на основе воспоминаний о своих молодых днях в колледже, что религия пережила свое время и что теперь она практически не существует. -существующий. Все самые близкие ему люди, у которых была хорошая жизнь, были верующими. И старый князь, и Львов, который ему так нравился, и Сергей Иванович, и все женщины верили, и жена его верила так же просто, как он верил в самом раннем детстве, и девяносто девять сотых русского народа, все считал трудящиеся люди, к жизни которых он испытывал глубочайшее уважение.
3 unread messages
Another fact of which he became convinced , after reading many scientific books , was that the men who shared his views had no other construction to put on them , and that they gave no explanation of the questions which he felt he could not live without answering , but simply ignored their existence and attempted to explain other questions of no possible interest to him , such as the evolution of organisms , the materialistic theory of consciousness , and so forth .

Другой факт, в котором он убедился, прочитав множество научных книг, заключался в том, что люди, разделявшие его взгляды, не могли их истолковать иначе, и что они не давали никаких объяснений вопросам, без ответа на которые, как он чувствовал, он не мог жить. но просто игнорировал их существование и пытался объяснить другие вопросы, которые его, возможно, не интересовали, такие как эволюция организмов, материалистическая теория сознания и так далее.
4 unread messages
Moreover , during his wife ’ s confinement , something had happened that seemed extraordinary to him . He , an unbeliever , had fallen into praying , and at the moment he prayed , he believed . But that moment had passed , and he could not make his state of mind at that moment fit into the rest of his life .

Более того, во время родов его жены произошло нечто, что показалось ему необыкновенным. Он, неверующий, впал в молитву, и в тот момент, когда он молился, он уверовал. Но этот момент прошел, и он не мог приспособить свое душевное состояние в тот момент к остальной части своей жизни.
5 unread messages
He could not admit that at that moment he knew the truth , and that now he was wrong ; for as soon as he began thinking calmly about it , it all fell to pieces

Он не мог признаться, что в эту минуту он знал правду, а теперь был не прав; ибо как только он стал спокойно думать об этом, все развалилось на куски
6 unread messages
He could not admit that he was mistaken then , for his spiritual condition then was precious to him , and to admit that it was a proof of weakness would have been to desecrate those moments . He was miserably divided against himself , and strained all his spiritual forces to the utmost to escape from this condition .

Он не мог признать, что ошибся тогда, ибо его душевное состояние тогда было ему дорого, и признать, что оно было доказательством слабости, значило бы осквернить те минуты. Он был жестоко разделен между собой и напрягал все свои духовные силы до предела, чтобы вырваться из этого состояния.
7 unread messages
These doubts fretted and harassed him , growing weaker or stronger from time to time , but never leaving him . He read and thought , and the more he read and the more he thought , the further he felt from the aim he was pursuing .

Эти сомнения терзали и беспокоили его, время от времени становясь то слабее, то сильнее, но никогда не покидали его. Он читал и думал, и чем больше он читал и чем больше думал, тем дальше он чувствовал себя от цели, которую преследовал.
8 unread messages
Of late in Moscow and in the country , since he had become convinced that he would find no solution in the materialists , he had read and re - read thoroughly Plato , Spinoza , Kant , Schelling , Hegel , and Schopenhauer , the philosophers who gave a non - materialistic explanation of life .

В последнее время в Москве и в стране, убедившись, что он не найдет решения у материалистов, он внимательно читал и перечитывал Платона, Спинозу, Канта, Шеллинга, Гегеля и Шопенгауэра — философов, давших нематериалистическое объяснение жизни.
9 unread messages
Their ideas seemed to him fruitful when he was reading or was himself seeking arguments to refute other theories , especially those of the materialists ; but as soon as he began to read or sought for himself a solution of problems , the same thing always happened . As long as he followed the fixed definition of obscure words such as spirit , will , freedom , essence , purposely letting himself go into the snare of words the philosophers set for him , he seemed to comprehend something . But he had only to forget the artificial train of reasoning , and to turn from life itself to what had satisfied him while thinking in accordance with the fixed definitions , and all this artificial edifice fell to pieces at once like a house of cards , and it became clear that the edifice had been built up out of those transposed words , apart from anything in life more important than reason .

Их идеи казались ему плодотворными, когда он читал или сам искал доводы для опровержения других теорий, особенно материалистов; но как только он начинал читать или искать для себя решения задач, всегда происходило то же самое. Пока он следовал фиксированному определению непонятных слов, таких как дух, воля, свобода, сущность, нарочно попадая в ловушку слов, поставленных ему философами, он как бы что-то постиг. Но стоило ему забыть искусственный ход рассуждений и обратиться от самой жизни к тому, что удовлетворяло его, думая в соответствии с установленными определениями, и все это искусственное здание разом развалилось, как карточный домик, и стало ясно, что здание было построено из этих переставленных слов, отдельно от всего в жизни, более важного, чем разум.
10 unread messages
At one time , reading Schopenhauer , he put in place of his will the word love , and for a couple of days this new philosophy charmed him , till he removed a little away from it .

Одно время, читая Шопенгауэра, он поставил вместо своей воли слово любовь, и несколько дней эта новая философия пленяла его, пока он не отошел несколько от нее.
11 unread messages
But then , when he turned from life itself to glance at it again , it fell away too , and proved to be the same muslin garment with no warmth in it .

Но затем, когда он отвернулся от самой жизни, чтобы снова взглянуть на нее, она тоже отпала и оказалась той же кисейной одеждой, в которой не было тепла.
12 unread messages
His brother Sergey Ivanovitch advised him to read the theological works of Homiakov . Levin read the second volume of Homiakov ’ s works , and in spite of the elegant , epigrammatic , argumentative style which at first repelled him , he was impressed by the doctrine of the church he found in them . He was struck at first by the idea that the apprehension of divine truths had not been vouchsafed to man , but to a corporation of men bound together by love — to the church . What delighted him was the thought how much easier it was to believe in a still existing living church , embracing all the beliefs of men , and having God at its head , and therefore holy and infallible , and from it to accept the faith in God , in the creation , the fall , the redemption , than to begin with God , a mysterious , far - away God , the creation , etc . But afterwards , on reading a Catholic writer ’ s history of the church , and then a Greek orthodox writer ’ s history of the church , and seeing that the two churches , in their very conception infallible , each deny the authority of the other , Homiakov ’ s doctrine of the church lost all its charm for him , and this edifice crumbled into dust like the philosophers ’ edifices .

Его брат Сергей Иванович посоветовал ему прочитать богословские труды Гомякова. Левин прочел второй том сочинений Гомякова и, несмотря на отталкивавший его поначалу изящный, эпиграмматический, аргументированный стиль, на него произвело впечатление найденное в них учение Церкви. Его поразила сначала мысль, что постижение божественных истин дано не человеку, а группе людей, связанных любовью, — церкви. Что радовало его, так это мысль, насколько легче было поверить в еще существующую живую Церковь, охватывающую все верования человеческие и имеющую Бога во главе, а потому святую и непогрешимую, и от нее принять веру в Бога, в творении, падении, искуплении, чем начать с Бога, таинственного, далекого Бога, творения и т. д. Но впоследствии, прочитав историю церкви католического писателя, а затем историю церкви греческого православного писателя и увидев, что обе церкви, по самому своему понятию непогрешимые, каждая отрицают авторитет другой, учение Гомякова о церкви потеряло для него все свое очарование, и это здание рассыпалось в прах, как здания философов.
13 unread messages
All that spring he was not himself , and went through fearful moments of horror .

Всю ту весну он был не в себе и пережил страшные минуты ужаса.
14 unread messages
“ Without knowing what I am and why I am here , life ’ s impossible ; and that I can ’ t know , and so I can ’ t live , ” Levin said to himself

«Без знания того, кто я и почему я здесь, жизнь невозможна; и этого я не могу знать, и поэтому я не могу жить», — сказал себе Левин.
15 unread messages
“ In infinite time , in infinite matter , in infinite space , is formed a bubble - organism , and that bubble lasts a while and bursts , and that bubble is Me . ”

«В бесконечном времени, в бесконечной материи, в бесконечном пространстве формируется пузырек-организм, и этот пузырек длится некоторое время и лопается, и этот пузырек — это Я».
16 unread messages
It was an agonizing error , but it was the sole logical result of ages of human thought in that direction .

Это была мучительная ошибка, но это был единственный логический результат веков человеческой мысли в этом направлении.
17 unread messages
This was the ultimate belief on which all the systems elaborated by human thought in almost all their ramifications rested . It was the prevalent conviction , and of all other explanations Levin had unconsciously , not knowing when or how , chosen it , as anyway the clearest , and made it his own .

Это было окончательное убеждение, на котором основывались все системы, разработанные человеческой мыслью, почти во всех их разветвлениях. Это было преобладающее убеждение, и из всех других объяснений Левин бессознательно, не зная, когда и как, выбрал его, как во всяком случае самое ясное, и сделал его своим.
18 unread messages
But it was not merely a falsehood , it was the cruel jeer of some wicked power , some evil , hateful power , to whom one could not submit .

Но это была не просто ложь, это была жестокая насмешка какой-то злой силы, какой-то злой, ненавистной силы, которой невозможно подчиниться.
19 unread messages
He must escape from this power . And the means of escape every man had in his own hands . He had but to cut short this dependence on evil . And there was one means — death .

Он должен уйти от этой власти. А средства спасения каждый человек имел в своих руках. Ему оставалось только пресечь эту зависимость от зла. И средство было одно — смерть.
20 unread messages
And Levin , a happy father and husband , in perfect health , was several times so near suicide that he hid the cord that he might not be tempted to hang himself , and was afraid to go out with his gun for fear of shooting himself .

А Левин, счастливый отец и муж, в полном здравии, несколько раз был настолько близок к самоубийству, что прятал веревку, чтобы не поддаться искушению повеситься, и боялся выйти с ружьем из страха застрелиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому