Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
And Levin saw with astonishment that she had taken up the knitting she had brought in in the night and begun working at it again .

И Левин с удивлением увидел, что она взяла принесенное ночью вязание и снова принялась за него.
2 unread messages
As Levin was going out of one door , he heard the maid - servant come in at the other . He stood at the door and heard Kitty giving exact directions to the maid , and beginning to help her move the bedstead .

Выходя из одной двери, Левин услышал, как в другую вошла служанка. Он стоял у двери и слышал, как Китти давала горничной точные указания и начинала помогать ей передвигать кровать.
3 unread messages
He dressed , and while they were putting in his horses , as a hired sledge was not to be seen yet , he ran again up to the bedroom , not on tiptoe , it seemed to him , but on wings . Two maid - servants were carefully moving something in the bedroom .

Он оделся, и пока ему укладывали лошадей, так как наемных саней еще не было видно, он снова подбежал к спальне, не на цыпочках, как ему показалось, а на крыльях. Две служанки осторожно что-то передвигали в спальне.
4 unread messages
Kitty was walking about knitting rapidly and giving directions .

Китти быстро ходила и вязала и давала указания.
5 unread messages
“ I ’ m going for the doctor . They have sent for Lizaveta Petrovna , but I ’ ll go on there too . Isn ’ t there anything wanted ? Yes , shall I go to Dolly ’ s ? ”

«Я иду к врачу. За Лизаветой Петровной послали, но я пойду и туда. Неужели ничего не нужно? Да, мне пойти к Долли?
6 unread messages
She looked at him , obviously not hearing what he was saying .

Она посмотрела на него, явно не слыша, что он говорит.
7 unread messages
“ Yes , yes . Do go , ” she said quickly , frowning and waving her hand to him .

«Да, да. Иди, — быстро сказала она, нахмурившись и помахав ему рукой.
8 unread messages
He had just gone into the drawing - room , when suddenly a plaintive moan sounded from the bedroom , smothered instantly . He stood still , and for a long while he could not understand .

Он только что вошел в гостиную, как вдруг из спальни послышался жалобный стон, мгновенно затихший. Он стоял неподвижно и долго не мог понять.
9 unread messages
“ Yes , that is she , ” he said to himself , and clutching at his head he ran downstairs .

«Да, это она», — сказал он себе и, хватаясь за голову, побежал вниз.
10 unread messages
“ Lord have mercy on us ! pardon us ! aid us ! ” he repeated the words that for some reason came suddenly to his lips . And he , an unbeliever , repeated these words not with his lips only . At that instant he knew that all his doubts , even the impossibility of believing with his reason , of which he was aware in himself , did not in the least hinder his turning to God . All of that now floated out of his soul like dust

«Господи, помилуй нас! простите нас! помогите нам!» он повторил слова, которые почему-то вдруг сорвались с его губ. И он, неверующий, повторял эти слова не только устами. В это мгновение он знал, что все его сомнения, даже невозможность верить своим разумом, которую он сознавал в себе, нисколько не мешали ему обратиться к Богу. Все это теперь вылетело из его души, как пыль.
11 unread messages
To whom was he to turn if not to Him in whose hands he felt himself , his soul , and his love ?

К кому ему было обратиться, как не к Тому, в чьих руках он чувствовал себя, свою душу и свою любовь?
12 unread messages
The horse was not yet ready , but feeling a peculiar concentration of his physical forces and his intellect on what he had to do , he started off on foot without waiting for the horse , and told Kouzma to overtake him .

Лошадь еще не была готова, но, чувствуя своеобразное сосредоточение своих физических сил и ума на том, что ему предстоит сделать, он двинулся пешком, не дожидаясь лошади, и велел Кузьме догнать ее.
13 unread messages
At the corner he met a night cabman driving hurriedly . In the little sledge , wrapped in a velvet cloak , sat Lizaveta Petrovna with a kerchief round her head . “ Thank God ! thank God ! ” he said , overjoyed to recognize her little fair face which wore a peculiarly serious , even stern expression . Telling the driver not to stop , he ran along beside her .

На углу он встретил торопливо ехавшего ночного извозчика. В санях, закутанная в бархатную накидку, сидела Лизавета Петровна с платком на голове. "Слава Богу! Слава Богу!" — сказал он, очень обрадовавшись, узнав ее маленькое красивое личико, носившее особенно серьезное, даже строгое выражение. Сказав водителю не останавливаться, он побежал рядом с ней.
14 unread messages
“ For two hours , then ? Not more ? ” she inquired . “ You should let Pyotr Dmitrievitch know , but don ’ t hurry him . And get some opium at the chemist ’ s . ”

— Значит, на два часа? Не более?" — спросила она. — Вам следует сообщить Петру Дмитриевичу, но не торопите его. И купи в аптеке немного опиума.
15 unread messages
“ So you think that it may go on well ? Lord have mercy on us and help us ! ” Levin said , seeing his own horse driving out of the gate . Jumping into the sledge beside Kouzma , he told him to drive to the doctor ’ s .

— Значит, вы думаете, что все может продолжаться хорошо? Господи, помилуй нас и помоги нам!» — сказал Левин, увидев, как из ворот выезжает его собственная лошадь. Запрыгнув в сани рядом с Кузьмой, он велел ему ехать к врачу.
16 unread messages
The doctor was not yet up , and the footman said that “ he had been up late , and had given orders not to be waked , but would get up soon . ” The footman was cleaning the lamp - chimneys , and seemed very busy about them . This concentration of the footman upon his lamps , and his indifference to what was passing in Levin , at first astounded him , but immediately on considering the question he realized that no one knew or was bound to know his feelings , and that it was all the more necessary to act calmly , sensibly , and resolutely to get through this wall of indifference and attain his aim .

Доктор еще не встал, а лакей сказал, что «он поздно встал и велел не будить, а скоро встанет». Лакей чистил ламповые дымоходы и, казалось, был очень занят этим. Эта сосредоточенность лакея на лампах и его равнодушие к тому, что происходило в Левине, сначала поразили его, но тотчас же, обдумав вопрос, он понял, что никто не знал и не должен был знать его чувств, и что это все более необходимо действовать спокойно, разумно и решительно, чтобы преодолеть эту стену равнодушия и достичь своей цели.
17 unread messages
“ Don ’ t be in a hurry or let anything slip , ” Levin said to himself , feeling a greater and greater flow of physical energy and attention to all that lay before him to do .

«Не торопись и ничего не упускай», — говорил себе Левин, чувствуя все больший и больший приток физической энергии и внимания ко всему, что ему предстояло сделать.
18 unread messages
Having ascertained that the doctor was not getting up , Levin considered various plans , and decided on the following one : that Kouzma should go for another doctor , while he himself should go to the chemist ’ s for opium , and if when he came back the doctor had not yet begun to get up , he would either by tipping the footman , or by force , wake the doctor at all hazards .

Удостоверившись, что доктор не встает, Левин обдумал разные планы и решился на следующий: чтобы Кузьма пошел к другому врачу, а сам пошел бы в аптеку за опиумом, и если бы, вернувшись, доктор еще не начав вставать, он либо опрокинув лакея, либо силой разбудил доктора во что бы то ни стало.
19 unread messages
At the chemist ’ s the lank shopman sealed up a packet of powders for a coachman who stood waiting , and refused him opium with the same callousness with which the doctor ’ s footman had cleaned his lamp chimneys . Trying not to get flurried or out of temper , Levin mentioned the names of the doctor and midwife , and explaining what the opium was needed for , tried to persuade him .

В аптеке тощий лавочник запечатал пачку порошков для стоявшего в ожидании кучера и отказал ему в опиуме с той же бессердечностью, с какой лакей доктора чистил дымоходы его ламп. Стараясь не горячиться и не раздражаться, Левин назвал имена врача и акушерки и, объяснив, для чего нужен опиум, стал его уговаривать.
20 unread messages
The assistant inquired in German whether he should give it , and receiving an affirmative reply from behind the partition , he took out a bottle and a funnel , deliberately poured the opium from a bigger bottle into a little one , stuck on a label , sealed it up , in spite of Levin ’ s request that he would not do so , and was about to wrap it up too . This was more than Levin could stand ; he took the bottle firmly out of his hands , and ran to the big glass doors . The doctor was not even now getting up , and the footman , busy now in putting down the rugs , refused to wake him . Levin deliberately took out a ten rouble note , and , careful to speak slowly , though losing no time over the business , he handed him the note , and explained that Pyotr Dmitrievitch ( what a great and important personage he seemed to Levin now , this Pyotr Dmitrievitch , who had been of so little consequence in his eyes before ! ) had promised to come at any time ; that he would certainly not be angry ! and that he must therefore wake him at once .

Ассистент поинтересовался по-немецки, следует ли его дать, и, получив из-за перегородки утвердительный ответ, достал бутылку и воронку, нарочно перелил опиум из большей бутылочки в маленькую, наклеил этикетку, запечатал ее. собрался, несмотря на просьбу Левина не делать этого, и собирался кончить и это. Это было больше, чем мог вынести Левин; он решительно выхватил бутылку из рук и побежал к большим стеклянным дверям. Доктор уже даже не вставал, а лакей, занятый уже расстиланием ковров, отказывался его будить. Левин нарочно вынул десятирублевую бумажку и, стараясь говорить медленно, хотя и не теряя времени на дело, подал ему бумажку и объяснил, что Петр Дмитриевич (каким большим и важным человеком он казался теперь Левину, этот Петр Дмитриевич, который прежде так мало значил в его глазах!) обещал приехать во всякое время; что он уж точно не рассердится! и поэтому он должен немедленно его разбудить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому