Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
And so , simply and easily , thanks to the facilities of town life , Levin settled a question which , in the country , would have called for so much personal trouble and exertion , and going out onto the steps , he called a sledge , sat down , and drove to Nikitsky .

И вот, просто и легко, благодаря удобствам городской жизни, Левин решил вопрос, который в деревне потребовал бы столько личных хлопот и усилий, и, выйдя на ступеньки, подозвал сани, сел , и поехали в Никитский.
2 unread messages
On the way he thought no more of money , but mused on the introduction that awaited him to the Petersburg savant , a writer on sociology , and what he would say to him about his book .

По дороге он уже не думал о деньгах, а размышлял о том, что его ждет знакомство с петербургским ученым, писателем-социологом, и о том, что он скажет ему о своей книге.
3 unread messages
Only during the first days of his stay in Moscow Levin had been struck by the expenditure , strange to one living in the country , unproductive but inevitable , that was expected of him on every side . But by now he had grown used to it . That had happened to him in this matter which is said to happen to drunkards — the first glass sticks in the throat , the second flies down like a hawk , but after the third they ’ re like tiny little birds . When Levin had changed his first hundred - rouble note to pay for liveries for his footmen and hall - porter he could not help reflecting that these liveries were of no use to anyone — but they were indubitably necessary , to judge by the amazement of the princess and Kitty when he suggested that they might do without liveries , — that these liveries would cost the wages of two laborers for the summer , that is , would pay for about three hundred working days from Easter to Ash Wednesday , and each a day of hard work from early morning to late evening — and that hundred - rouble note did stick in his throat . But the next note , changed to pay for providing a dinner for their relations , that cost twenty - eight roubles , though it did excite in Levin the reflection that twenty - eight roubles meant nine measures of oats , which men would with groans and sweat have reaped and bound and thrashed and winnowed and sifted and sown , — this next one he parted with more easily

Только в первые дни своего пребывания в Москве Левина поразила странная для деревенского человека трата, непроизводительная, но неизбежная, которую ожидали от него со всех сторон. Но к настоящему времени он уже привык к этому. В этом деле с ним случилось то, что, говорят, случается с пьяницами: первый стакан застревает в горле, второй летит, как ястреб, а после третьего они как маленькие птички. Когда Левин разменял свою первую сторублевую бумажку на оплату ливрей лакеям и швейцару, он не мог не подумать, что ливреи эти никому не нужны, — но они несомненно были необходимы, судя по изумлению княгини. и Кити, когда он предложил обойтись без ливрей, - что эти ливреи обойдутся в заработную плату двух рабочих за лето, то есть около трехсот рабочих дней от Пасхи до Пепельной среды, и каждый день тяжелого труда. работал с раннего утра до позднего вечера — и эта сторублевая бумажка застряла у него в горле. Но следующая расписка, размененная на оплату обеда для их родственников, стоившая двадцать восемь рублей, хотя и возбудила в Левине мысль, что двадцать восемь рублей значат девять мер овса, которые люди со стонами и потом съели бы. жали, связывали, молотили, веяли, просеивали и сеяли, — с этим следующим он расстался легче
4 unread messages
And now the notes he changed no longer aroused such reflections , and they flew off like little birds . Whether the labor devoted to obtaining the money corresponded to the pleasure given by what was bought with it , was a consideration he had long ago dismissed . His business calculation that there was a certain price below which he could not sell certain grain was forgotten too . The rye , for the price of which he had so long held out , had been sold for fifty kopecks a measure cheaper than it had been fetching a month ago . Even the consideration that with such an expenditure he could not go on living for a year without debt , that even had no force . Only one thing was essential : to have money in the bank , without inquiring where it came from , so as to know that one had the wherewithal to buy meat for tomorrow . And this condition had hitherto been fulfilled ; he had always had the money in the bank . But now the money in the bank had gone , and he could not quite tell where to get the next installment . And this it was which , at the moment when Kitty had mentioned money , had disturbed him ; but he had no time to think about it . He drove off , thinking of Katavasov and the meeting with Metrov that was before him .

И вот ноты, которые он менял, уже не вызывали таких размышлений и разлетались, как птички. Соответствовал ли труд, затраченный на получение денег, удовольствию, доставляемому от того, что было куплено на них, — это вопрос, который он давно отбросил. Забылся и его деловой расчет о том, что существует определенная цена, ниже которой он не может продавать определенное зерно. Рожь, цену которой он так долго удерживал, была продана на пятьдесят копеек на меру дешевле, чем она стоила месяц тому назад. Даже соображение, что при таких расходах он не сможет прожить и года без долгов, не имело даже силы. Необходимо было только одно: иметь деньги в банке, не спрашивая, откуда они, чтобы знать, что у тебя есть средства купить мясо на завтра. И это условие до сих пор выполнялось; у него всегда были деньги в банке. Но теперь деньги в банке закончились, и он не мог точно сказать, где взять следующий взнос. Вот это-то и обеспокоило его в ту минуту, когда Кити заговорила о деньгах; но ему некогда было об этом думать. Он поехал, думая о Катавасове и предстоявшей ему встрече с Метровым.
5 unread messages
Levin had on this visit to town seen a great deal of his old friend at the university , Professor Katavasov , whom he had not seen since his marriage . He liked in Katavasov the clearness and simplicity of his conception of life . Levin thought that the clearness of Katavasov ’ s conception of life was due to the poverty of his nature ; Katavasov thought that the disconnectedness of Levin ’ s ideas was due to his lack of intellectual discipline ; but Levin enjoyed Katavasov ’ s clearness , and Katavasov enjoyed the abundance of Levin ’ s untrained ideas , and they liked to meet and to discuss .

Левин во время этого приезда в город много видел своего старого друга по университету, профессора Катавасова, которого он не видел со времени своей женитьбы. Ему нравилась в Катавасове ясность и простота его миропонимания. Левин думал, что ясность мировоззрения Катавасова обусловлена ​​бедностью его натуры; Катавасов считал, что разрозненность идей Левина объясняется отсутствием у него интеллектуальной дисциплины; но Левину нравилась ясность Катавасова, а Катавасову нравилось обилие неподготовленных мыслей Левина, и им нравилось встречаться и беседовать.
6 unread messages
Levin had read Katavasov some parts of his book , and he had liked them . On the previous day Katavasov had met Levin at a public lecture and told him that the celebrated Metrov , whose article Levin had so much liked , was in Moscow , that he had been much interested by what Katavasov had told him about Levin ’ s work , and that he was coming to see him tomorrow at eleven , and would be very glad to make Levin ’ s acquaintance .

Левин читал Катавасову некоторые места из его книги, и они ему понравились. Накануне Катавасов встретил Левина на публичной лекции и рассказал ему, что знаменитый Метров, статья которого так понравилась Левину, находится в Москве, что его очень заинтересовало то, что рассказал ему Катавасов о работе Левина, и что он приедет к нему завтра в одиннадцать часов и будет очень рад познакомиться с Левиным.
7 unread messages
“ You ’ re positively a reformed character , I ’ m glad to see , ” said Katavasov , meeting Levin in the little drawing - room . “ I heard the bell and thought : Impossible that it can be he at the exact time ! . . . Well , what do you say to the Montenegrins now ? They ’ re a race of warriors . ”

— Вы положительно исправились, я рад это видеть, — сказал Катавасов, встречая Левина в маленькой гостиной. «Я услышал звонок и подумал: невозможно, чтобы это мог быть он именно в это время!.. Что же вы теперь скажете черногорцам? Это раса воинов».
8 unread messages
“ Why , what ’ s happened ? ” asked Levin .

«Почему, что случилось?» — спросил Левин.
9 unread messages
Katavasov in a few words told him the last piece of news from the war , and going into his study , introduced Levin to a short , thick - set man of pleasant appearance . This was Metrov .

Катавасов в нескольких словах сообщил ему последние новости с войны и, войдя в свой кабинет, представил Левина невысокому, коренастому человеку приятной наружности. Это был Метров.
10 unread messages
The conversation touched for a brief space on politics and on how recent events were looked at in the higher spheres in Petersburg . Metrov repeated a saying that had reached him through a most trustworthy source , reported as having been uttered on this subject by the Tsar and one of the ministers . Katavasov had heard also on excellent authority that the Tsar had said something quite different . Levin tried to imagine circumstances in which both sayings might have been uttered , and the conversation on that topic dropped .

Разговор коснулся на короткое время политики и того, как смотрят на последние события в высших кругах Петербурга. Метров повторил высказывание, дошедшее до него из наиболее заслуживающего доверия источника, которое, как сообщается, было произнесено по этому поводу царем и одним из министров. Катавасов слышал также из превосходных источников, что царь говорил совсем другое. Левин попытался представить себе обстоятельства, при которых могли быть произнесены оба слова, и разговор на эту тему прекратился.
11 unread messages
“ Yes , here he ’ s written almost a book on the natural conditions of the laborer in relation to the land , ” said Katavasov ; “ I ’ m not a specialist , but I , as a natural science man , was pleased at his not taking mankind as something outside biological laws ; but , on the contrary , seeing his dependence on his surroundings , and in that dependence seeking the laws of his development . ”

— Да, вот он написал почти книгу о естественных условиях рабочего по отношению к земле, — сказал Катавасов; «Я не специалист, но меня, как естествоиспытателя, порадовало то, что он не воспринимает человечество как нечто вне биологических законов; а, напротив, видя свою зависимость от своего окружения и в этой зависимости отыскивая законы своего развития».
12 unread messages
“ That ’ s very interesting , ” said Metrov .

«Это очень интересно», — сказал Метров.
13 unread messages
“ What I began precisely was to write a book on agriculture ; but studying the chief instrument of agriculture , the laborer , ” said Levin , reddening , “ I could not help coming to quite unexpected results . ”

«Я начал именно с написания книги о сельском хозяйстве; но, изучая главное орудие земледелия, рабочего, — сказал Левин, краснея, — я не мог не прийти к совершенно неожиданным результатам.
14 unread messages
And Levin began carefully , as it were , feeling his ground , to expound his views . He knew Metrov had written an article against the generally accepted theory of political economy , but to what extent he could reckon on his sympathy with his own new views he did not know and could not guess from the clever and serene face of the learned man .

И Левин начал осторожно, как бы ощупывая почву, излагать свои взгляды. Он знал, что Метров написал статью против общепринятой теории политической экономии, но в какой степени он мог рассчитывать на свое сочувствие своим новым взглядам, он не знал и не мог догадаться по умному и спокойному лицу ученого человека.
15 unread messages
“ But in what do you see the special characteristics of the Russian laborer ? ” said Metrov ; “ in his biological characteristics , so to speak , or in the condition in which he is placed ? ”

«Но в чем вы видите особенности русского рабочего?» — сказал Метров; «в его биологических особенностях, так сказать, или в том состоянии, в котором он находится?»
16 unread messages
Levin saw that there was an idea underlying this question with which he did not agree . But he went on explaining his own idea that the Russian laborer has a quite special view of the land , different from that of other people ; and to support this proposition he made haste to add that in his opinion this attitude of the Russian peasant was due to the consciousness of his vocation to people vast unoccupied expanses in the East .

Левин видел, что в основе этого вопроса лежит идея, с которой он не согласен. Но он продолжал объяснять свою собственную мысль, что у русского рабочего совершенно особый взгляд на землю, отличный от взгляда других людей; и в поддержку этого положения он поспешил добавить, что, по его мнению, такое отношение русского крестьянина было обусловлено сознанием своего призвания к заселению огромных незанятых пространств Востока.
17 unread messages
“ One may easily be led into error in basing any conclusion on the general vocation of a people , ” said Metrov , interrupting Levin . “ The condition of the laborer will always depend on his relation to the land and to capital . ”

— Легко можно впасть в ошибку, основывая какое-либо заключение на общем призвании народа, — сказал Метров, перебивая Левина. «Положение рабочего всегда будет зависеть от его отношения к земле и к капиталу».
18 unread messages
And without letting Levin finish explaining his idea , Metrov began expounding to him the special point of his own theory .

И, не дав Левину закончить изложение своей мысли, Метров начал излагать ему особенности своей теории.
19 unread messages
In what the point of his theory lay , Levin did not understand , because he did not take the trouble to understand . He saw that Metrov , like other people , in spite of his own article , in which he had attacked the current theory of political economy , looked at the position of the Russian peasant simply from the point of view of capital , wages , and rent .

В чем заключался смысл его теории, Левин не понял, потому что не потрудился понять. Он видел, что Метров, как и другие, несмотря на свою собственную статью, в которой он напал на текущую теорию политической экономии, смотрел на положение русского крестьянина просто с точки зрения капитала, заработной платы и ренты.
20 unread messages
He would indeed have been obliged to admit that in the eastern — much the larger — part of Russia rent was as yet nil , that for nine - tenths of the eighty millions of the Russian peasants wages took the form simply of food provided for themselves , and that capital does not so far exist except in the form of the most primitive tools . Yet it was only from that point of view that he considered every laborer , though in many points he differed from the economists and had his own theory of the wage - fund , which he expounded to Levin .

Ему действительно пришлось бы признать, что в восточной — гораздо большей — части России рента еще равна нулю, что у девяти десятых из восьмидесяти миллионов русских крестьян заработная плата принимает форму просто обеспеченного для себя продовольствия, и что капитал существует пока только в форме самых примитивных орудий. Между тем только с этой точки зрения он рассматривал каждого рабочего, хотя во многом и отличался от экономистов и имел свою теорию фонда заработной платы, которую изложил Левину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому