Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ But Alexey Alexandrovitch , my celebrated brother - in - law , you surely must know . All the world knows him . ”

— Но Алексей Александрович, мой знаменитый зять, вы наверняка должны знать. Его знает весь мир».
2 unread messages
“ I know him by reputation and by sight .

«Я знаю его по репутации и в лицо.
3 unread messages
I know that he ’ s clever , learned , religious somewhat . . . . But you know that ’ s not . . . not in my line , ” said Vronsky in English .

Я знаю, что он умный, ученый, несколько религиозный... Но вы знаете, это не... не в моей части, — сказал Вронский по-английски.
4 unread messages
“ Yes , he ’ s a very remarkable man ; rather a conservative , but a splendid man , ” observed Stepan Arkadyevitch , “ a splendid man . ”

«Да, он очень замечательный человек; скорее консерватор, но замечательный человек, — заметил Степан Аркадьич, — великолепный человек.
5 unread messages
“ Oh , well , so much the better for him , ” said Vronsky smiling . “ Oh , you ’ ve come , ” he said , addressing a tall old footman of his mother ’ s , standing at the door ; “ come here . ”

— Ну, ну, тем лучше для него, — сказал Вронский, улыбаясь. — О, вы пришли, — сказал он, обращаясь к высокому старому лакею своей матери, стоявшему у двери; "идите сюда."
6 unread messages
Besides the charm Oblonsky had in general for everyone , Vronsky had felt of late specially drawn to him by the fact that in his imagination he was associated with Kitty .

Кроме того очарования, которое Облонский имел вообще для всех, Вронский в последнее время особенно тянулся к нему тем, что в воображении он ассоциировался с Кити.
7 unread messages
“ Well , what do you say ? Shall we give a supper on Sunday for the diva ? ” he said to him with a smile , taking his arm .

«Ну, что ты скажешь? Устроим в воскресенье ужин для дивы?» — сказал он ему с улыбкой, взяв его за руку.
8 unread messages
“ Of course . I ’ m collecting subscriptions . Oh , did you make the acquaintance of my friend Levin ? ” asked Stepan Arkadyevitch .

"Конечно. Я собираю подписки. О, вы познакомились с моим другом Левиным? — спросил Степан Аркадьич.
9 unread messages
“ Yes ; but he left rather early . ”

"Да; но он ушел довольно рано.
10 unread messages
“ He ’ s a capital fellow , ” pursued Oblonsky . “ Isn ’ t he ? ”

— Он молодец, — продолжал Облонский. «Не так ли?»
11 unread messages
“ I don ’ t know why it is , ” responded Vronsky , “ in all Moscow people — present company of course excepted , ” he put in jestingly , “ there ’ s something uncompromising . They are all on the defensive , lose their tempers , as though they all want to make one feel something . . . . ”

— Не знаю, почему, — отвечал Вронский, — во всех московских людях, за исключением, конечно, нынешней компании, — вставил он шутя, — есть что-то бескомпромиссное. Они все обороняются, выходят из себя, как будто все хотят что-то почувствовать...»
12 unread messages
“ Yes , that ’ s true , it is so , ” said Stepan Arkadyevitch , laughing good - humoredly .

— Да, это правда, это так, — сказал Степан Аркадьич, добродушно смеясь.
13 unread messages
“ Will the train soon be in ? ” Vronsky asked a railway official .

«Поезд скоро прибудет?» — спросил Вронский железнодорожного чиновника.
14 unread messages
“ The train ’ s signaled , ” answered the man .

«Поезд подан сигнал», — ответил мужчина.
15 unread messages
The approach of the train was more and more evident by the preparatory bustle in the station , the rush of porters , the movement of policemen and attendants , and people meeting the train . Through the frosty vapor could be seen workmen in short sheepskins and soft felt boots crossing the rails of the curving line . The hiss of the boiler could be heard on the distant rails , and the rumble of something heavy .

Приближение поезда все более и более было видно по подготовительной суете на станции, спешке носильщиков, движению полицейских и служащих, а также людей, встречающих поезд. Сквозь морозный пар виднелись рабочие в коротких овчинах и мягких валенках, переходящие рельсы изогнутой линии. На далеких рельсах слышалось шипение котла и грохот чего-то тяжелого.
16 unread messages
“ No , ” said Stepan Arkadyevitch , who felt a great inclination to tell Vronsky of Levin ’ s intentions in regard to Kitty . “ No , you ’ ve not got a true impression of Levin . He ’ s a very nervous man , and is sometimes out of humor , it ’ s true , but then he is often very nice . He ’ s such a true , honest nature , and a heart of gold . But yesterday there were special reasons , ” pursued Stepan Arkadyevitch , with a meaning smile , totally oblivious of the genuine sympathy he had felt the day before for his friend , and feeling the same sympathy now , only for Vronsky . “ Yes , there were reasons why he could not help being either particularly happy or particularly unhappy . ”

— Нет, — сказал Степан Аркадьич, которому очень хотелось сообщить Вронскому о намерениях Левина насчет Кити. — Нет, у вас нет истинного впечатления о Левине. Он очень нервный человек и иногда бывает не в настроении, это правда, но зачастую он очень мил. Он такой искренний, честный человек и у него золотое сердце. Но вчера были особые причины, — продолжал Степан Аркадьич со многозначительной улыбкой, совершенно не обращая внимания на то искреннее сочувствие, которое он испытывал накануне к своему другу, и испытывая такое же сочувствие теперь, только к Вронскому. «Да, были причины, по которым он не мог не быть ни особенно счастливым, ни особенно несчастным».
17 unread messages
Vronsky stood still and asked directly : “ How so ? Do you mean he made your belle - sœur an offer yesterday ? ”

Вронский остановился и прямо спросил: «Как же так? Вы хотите сказать, что вчера он сделал вашей красавице предложение?
18 unread messages
“ Maybe , ” said Stepan Arkadyevitch . “ I fancied something of the sort yesterday . Yes , if he went away early , and was out of humor too , it must mean it . . . . He ’ s been so long in love , and I ’ m very sorry for him . ”

— Может быть, — сказал Степан Аркадьич. «Вчера мне показалось нечто подобное. Да, если он уехал рано и к тому же был не в настроении, значит, это так... Он так давно влюблен, и мне его очень жаль.
19 unread messages
“ So that ’ s it ! I should imagine , though , she might reckon on a better match , ” said Vronsky , drawing himself up and walking about again , “ though I don ’ t know him , of course , ” he added .

"Итак, это все! Я думаю, однако, что она могла бы рассчитывать на лучшую партию, — сказал Вронский, выпрямляясь и снова прохаживаясь, — хотя я его, конечно, не знаю, — прибавил он.
20 unread messages
“ Yes , that is a hateful position ! That ’ s why most fellows prefer to have to do with Klaras . If you don ’ t succeed with them it only proves that you ’ ve not enough cash , but in this case one ’ s dignity ’ s at stake . But here ’ s the train . ”

«Да, это ненавистная позиция! Вот почему большинство ребят предпочитают иметь дело с Кларой. Если у вас с ними ничего не получится, это лишь доказывает, что у вас недостаточно денег, но в этом случае на кону стоит человеческое достоинство. Но вот поезд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому