Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Veslovsky was before Tushkevitch in offering his arm to Princess Varvara , so that Tushkevitch with the steward and the doctor walked in alone .

Весловский был раньше Тушкевича, предлагая руку княгине Варваре, так что Тушкевич с приказчиком и доктором вошли одни.
2 unread messages
The dinner , the dining - room , the service , the waiting at table , the wine , and the food , were not simply in keeping with the general tone of modern luxury throughout all the house , but seemed even more sumptuous and modern . Darya Alexandrovna watched this luxury which was novel to her , and as a good housekeeper used to managing a household — although she never dreamed of adapting anything she saw to her own household , as it was all in a style of luxury far above her own manner of living — she could not help scrutinizing every detail , and wondering how and by whom it was all done . Vassenka Veslovsky , her husband , and even Sviazhsky , and many other people she knew , would never have considered this question , and would have readily believed what every well - bred host tries to make his guests feel , that is , that all that is well - ordered in his house has cost him , the host , no trouble whatever , but comes of itself . Darya Alexandrovna was well aware that even porridge for the children ’ s breakfast does not come of itself , and that therefore , where so complicated and magnificent a style of luxury was maintained , someone must give earnest attention to its organization . And from the glance with which Alexey Kirillovitch scanned the table , from the way he nodded to the butler , and offered Darya Alexandrovna her choice between cold soup and hot soup , she saw that it was all organized and maintained by the care of the master of the house himself .

Обед, столовая, сервиз, официанты, вино и еда не просто соответствовали общему тону современной роскоши во всем доме, но казались еще более роскошными и современными. Дарья Александровна наблюдала за этой новой для нее роскошью и, как хорошая хозяйка, привыкла вести хозяйство, — хотя никогда и не думала приспособить что-либо увиденное к своему хозяйству, так как все это было в стиле роскоши, далеко превосходящем ее собственную манеру. жизни — она не могла не всматриваться в каждую деталь и не задаваться вопросом, как и кем все это было сделано. Васенька Весловский, и ее муж, и даже Свияжский, и многие другие люди, которых она знала, никогда бы не задумались над этим вопросом и охотно поверили бы тому, чему всякий благовоспитанный хозяин старается вызвать у своих гостей чувство, т. е. что все, что хорошо - порядок в его доме не стоил ему, хозяину, никаких хлопот, но приходит сам собой. Дарья Александровна прекрасно знала, что даже каша для детского завтрака не рождается сама собой и что поэтому там, где поддерживается столь сложный и великолепный стиль роскоши, кто-то должен серьезно позаботиться о его организации. И по тому взгляду, которым Алексей Кириллович осматривал стол, по тому, как он кивал дворецкому и предлагал Дарье Александровне выбор между холодным супом и горячим супом, она видела, что все это было организовано и поддерживается заботой хозяина сам дом.
3 unread messages
It was evident that it all rested no more upon Anna than upon Veslovsky . She , Sviazhsky , the princess , and Veslovsky , were equally guests , with light hearts enjoying what had been arranged for them .

Видно было, что все это держалось не более на Анне, чем на Весловском. Она, Свияжский-княгиня и Весловский были одинаково гостями, с легким сердцем наслаждаясь устроенным для них.
4 unread messages
Anna was the hostess only in conducting the conversation . The conversation was a difficult one for the lady of the house at a small table with persons present , like the steward and the architect , belonging to a completely different world , struggling not to be overawed by an elegance to which they were unaccustomed , and unable to sustain a large share in the general conversation . But this difficult conversation Anna directed with her usual tact and naturalness , and indeed she did so with actual enjoyment , as Darya Alexandrovna observed . The conversation began about the row Tushkevitch and Veslovsky had taken alone together in the boat , and Tushkevitch began describing the last boat races in Petersburg at the Yacht Club . But Anna , seizing the first pause , at once turned to the architect to draw him out of his silence .

Анна была хозяйкой только в ведении беседы. Разговор был трудным для хозяйки дома за маленьким столиком, где присутствовали такие люди, как управляющий и архитектор, принадлежащие к совершенно другому миру, изо всех сил старавшиеся не поддаться элегантности, к которой они были непривычны и не могли поддерживать большую долю в общем разговоре. Но этот трудный разговор Анна вела с обычным для нее тактом и естественностью, и даже делала это с настоящим удовольствием, как заметила Дарья Александровна. Разговор начался о ссоре, которую Тушкевич и Весловский устроили вдвоем в лодке, и Тушкевич стал описывать последние гребные гонки в Петербурге в Яхт-клубе. Но Анна, улучив первую паузу, тотчас же обратилась к архитектору, чтобы вырвать его из молчания.
5 unread messages
“ Nikolay Ivanitch was struck , ” she said , meaning Sviazhsky , “ at the progress the new building had made since he was here last ; but I am there every day , and every day I wonder at the rate at which it grows . ”

«Николай Иваныч был поражен, — сказала она, имея в виду Свияжского, — тем прогрессом, который сделало новое здание с тех пор, как он был здесь в последний раз; но я там каждый день и каждый день удивляюсь, с какой скоростью он растет».
6 unread messages
“ It ’ s first - rate working with his excellency , ” said the architect with a smile ( he was respectful and composed , though with a sense of his own dignity ) . “ It ’ s a very different matter to have to do with the district authorities . Where one would have to write out sheaves of papers , here I call upon the count , and in three words we settle the business .

«С его превосходительством работать превосходно», — с улыбкой сказал архитектор (он был почтителен и спокоен, хотя и с чувством собственного достоинства). «Совершенно другое дело – с районными властями. Там, где пришлось бы выписывать пачки бумаг, здесь я вызываю графа, и в трех словах мы решаем дело.
7 unread messages

»
8 unread messages
“ The American way of doing business , ” said Sviazhsky , with a smile .

«Американский способ ведения бизнеса», — сказал Свияжский с улыбкой.
9 unread messages
“ Yes , there they build in a rational fashion . . . . ”

-- Да, там строят разумно...
10 unread messages
The conversation passed to the misuse of political power in the United States , but Anna quickly brought it round to another topic , so as to draw the steward into talk .

Разговор перешел к злоупотреблению политической властью в США, но Анна быстро перевела его на другую тему, чтобы втянуть в разговор стюарда.
11 unread messages
“ Have you ever seen a reaping machine ? ” she said , addressing Darya Alexandrovna . “ We had just ridden over to look at one when we met . It ’ s the first time I ever saw one . ”

«Вы когда-нибудь видели жатву?» — сказала она, обращаясь к Дарье Александровне. «Мы как раз подъехали посмотреть на одного, когда встретились. Я впервые вижу такое».
12 unread messages
“ How do they work ? ” asked Dolly .

«Как они работают?» — спросила Долли.
13 unread messages
“ Exactly like little scissors . A plank and a lot of little scissors . Like this . ”

«Точно как маленькие ножницы. Доска и много маленьких ножниц. Так."
14 unread messages
Anna took a knife and fork in her beautiful white hands covered with rings , and began showing how the machine worked . It was clear that she saw nothing would be understood from her explanation ; but aware that her talk was pleasant and her hands beautiful she went on explaining .

Анна взяла нож и вилку в свои красивые белые руки, увешанные кольцами, и стала показывать, как работает машина. Было ясно, что она видела, что из ее объяснений ничего не будет понятно; но, понимая, что ее речь приятна, а руки прекрасны, она продолжала объяснять.
15 unread messages
“ More like little penknives , ” Veslovsky said playfully , never taking his eyes off her .

— Скорее, маленькие ножички, — игриво сказал Весловский, не сводя с нее глаз.
16 unread messages
Anna gave a just perceptible smile , but made no answer . “ Isn ’ t it true , Karl Fedoritch , that it ’ s just like little scissors ? ” she said to the steward .

Анна едва заметно улыбнулась, но ничего не ответила. — Не правда ли, Карл Федорыч, что это совсем как ножницы? - сказала она стюарду.
17 unread messages
“ Oh , ja , ” answered the German . “ Es ist ein ganz einfaches Ding , ” and he began to explain the construction of the machine .

«О, да», — ответил немец. «Это очень простая вещь», — и он начал объяснять конструкцию машины.
18 unread messages
“ It ’ s a pity it doesn ’ t bind too . I saw one at the Vienna exhibition , which binds with a wire , ” said Sviazhsky . “ They would be more profitable in use . ”

«Жаль, что это тоже не обязывает. Я видел на выставке в Вене такой, который связан проволокой», — рассказал Свияжский. «Их было бы выгоднее использовать».
19 unread messages
“ Es kommt drauf an . . . . Der Preis vom Draht muss ausgerechnet werden . ” And the German , roused from his taciturnity , turned to Vronsky . “ Das lässt sich ausrechnen , Erlaucht .

— Это зависит… Надо посчитать цену провода. И немец, очнувшись от своей молчаливости, обратился к Вронскому. «Это можно подсчитать, Ваше Высочество.
20 unread messages
” The German was just feeling in the pocket where were his pencil and the notebook he always wrote in , but recollecting that he was at a dinner , and observing Vronsky ’ s chilly glance , he checked himself . “ Zu compliziert , macht zu viel Klopot , ” he concluded .

Немец только что ощупывал карман, где лежали его карандаш и тетрадка, в которой он всегда писал, но, вспомнив, что он на обеде, и заметив холодный взгляд Вронского, удержался. «Слишком сложно, слишком много беспорядка», — заключил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому