“ Wünscht man Dochots , so hat man auch Klopots , ” said Vassenka Veslovsky , mimicking the German . “ J ’ adore l ’ allemand , ” he addressed Anna again with the same smile .
«Если вы хотите дочотов, у вас есть и клопоты», — подражая немцу, сказал Васенька Весловский. «J'adore l'allemand», - снова обратился он к Анне с той же улыбкой.
“ Oh , no , why so ? ” said Anna with a smile that betrayed that she knew there was something charming in her disquisitions upon the machine that had been noticed by Sviazhsky . This new trait of girlish coquettishness made an unpleasant impression on Dolly .
— О нет, почему так? — сказала Анна с улыбкой, которая выдавала, что она знала, что есть что-то очаровательное в ее исследованиях о машине, замеченной Свияжским. Эта новая черта девичьего кокетства произвела на Долли неприятное впечатление.
“ There ’ s nothing marvelous about it , when one sees and hears so much of it , ” said Anna . “ But , I dare say , you don ’ t even know what houses are made of ? ”
«В этом нет ничего удивительного, когда столько всего видишь и слышишь», — сказала Анна. — Но, осмелюсь сказать, вы даже не знаете, из чего сделаны дома?
Vronsky acted in this matter quite differently from Levin . He obviously attached no significance to Veslovsky ’ s chattering ; on the contrary , he encouraged his jests .
Вронский поступил в этом вопросе совсем иначе, чем Левин. Он, очевидно, не придавал значения болтовне Весловского; напротив, он поощрял его шутки.