Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Yes , you see this woman , Marya Nikolaevna , did not know how to manage all this , ” said Levin . “ And . . . I must own I ’ m very , very glad you came . You are such purity that . . .

— Да, видите ли, эта женщина, Марья Николаевна, не умела всем этим управлять, — сказал Левин. "И ... Должен признаться, я очень, очень рад, что ты пришел. Ты такая чистота, что...
2 unread messages
” He took her hand and did not kiss it ( to kiss her hand in such closeness to death seemed to him improper ) ; he merely squeezed it with a penitent air , looking at her brightening eyes .

Он взял ее руку и не поцеловал ее (целовать ее руку в такой близости к смерти казалось ему неприличным); он только сжал его с покаянным видом, глядя на ее просветлевшие глаза.
3 unread messages
“ It would have been miserable for you to be alone , ” she said , and lifting her hands which hid her cheeks flushing with pleasure , twisted her coil of hair on the nape of her neck and pinned it there . “ No , ” she went on , “ she did not know how . . . . Luckily , I learned a lot at Soden . ”

— Тебе было бы неприятно оставаться одному, — сказала она и, подняв руки, скрывавшие покрасневшие от удовольствия щеки, накрутила прядь волос на затылке и заколола их там. «Нет, — продолжала она, — она не умела… К счастью, я многому научилась в Содене».
4 unread messages
“ Surely there are not people there so ill ? ”

— Неужели там нет таких больных людей?
5 unread messages
“ Worse . ”

"Худший."
6 unread messages
“ What ’ s so awful to me is that I can ’ t see him as he was when he was young . You would not believe how charming he was as a youth , but I did not understand him then . ”

«Что для меня ужасно, так это то, что я не могу видеть его таким, каким он был в молодости. Вы не поверите, каким обаятельным он был в юности, но я его тогда не понимал».
7 unread messages
“ I can quite , quite believe it . How I feel that we might have been friends ! ” she said ; and , distressed at what she had said , she looked round at her husband , and tears came into her eyes .

«Я вполне могу в это поверить. Как мне кажется, что мы могли бы быть друзьями!» она сказала; и, огорченная тем, что она сказала, она оглянулась на мужа, и слезы выступили у нее на глазах.
8 unread messages
“ Yes , might have been , ” he said mournfully . “ He ’ s just one of those people of whom they say they ’ re not for this world . ”

— Да, возможно, было, — сказал он скорбно. «Он просто один из тех людей, о которых говорят, что они не для этого мира».
9 unread messages
“ But we have many days before us ; we must go to bed , ” said Kitty , glancing at her tiny watch .

«Но у нас впереди еще много дней; нам пора идти спать, — сказала Кити, взглянув на свои крохотные часы.
10 unread messages
The next day the sick man received the sacrament and extreme unction . During the ceremony Nikolay Levin prayed fervently . His great eyes , fastened on the holy image that was set out on a card - table covered with a colored napkin , expressed such passionate prayer and hope that it was awful to Levin to see it . Levin knew that this passionate prayer and hope would only make him feel more bitterly parting from the life he so loved . Levin knew his brother and the workings of his intellect : he knew that his unbelief came not from life being easier for him without faith , but had grown up because step by step the contemporary scientific interpretation of natural phenomena crushed out the possibility of faith ; and so he knew that his present return was not a legitimate one , brought about by way of the same working of his intellect , but simply a temporary , interested return to faith in a desperate hope of recovery . Levin knew too that Kitty had strengthened his hope by accounts of the marvelous recoveries she had heard of . Levin knew all this ; and it was agonizingly painful to him to behold the supplicating , hopeful eyes and the emaciated wrist , lifted with difficulty , making the sign of the cross on the tense brow , and the prominent shoulders and hollow , gasping chest , which one could not feel consistent with the life the sick man was praying for . During the sacrament Levin did what he , an unbeliever , had done a thousand times . He said , addressing God , “ If Thou dost exist , make this man to recover ” ( of course this same thing has been repeated many times ) , “ and Thou wilt save him and me .

На следующий день больной принял причастие и соборование. Во время церемонии Николай Левин горячо молился. Его огромные глаза, устремленные на святой образ, стоявший на карточном столе, покрытом цветной салфеткой, выражали такую ​​страстную молитву и надежду, что Левину было ужасно видеть это. Левин знал, что эта страстная молитва и надежда только еще больше заставят его почувствовать расставание с жизнью, которую он так любил. Левин знал своего брата и работу его ума: он знал, что его неверие произошло не от того, что ему было легче жить без веры, а выросло потому, что шаг за шагом современное научное истолкование явлений природы вытеснило возможность веры; и поэтому он знал, что его нынешнее возвращение не было законным, вызванным той же работой его интеллекта, а просто временным, заинтересованным возвращением к вере в отчаянной надежде на выздоровление. Левин знал также, что Кити укрепила его надежду рассказами о чудесных выздоровлениях, о которых она слышала. Левин все это знал; и ему было мучительно больно видеть умоляющие, полные надежды глаза и исхудавшее запястье, с трудом поднятое, крестящееся на напряженном челе, и выдающиеся плечи и впалую, задыхающуюся грудь, которую нельзя было ощутить устойчивой. с жизнью, о которой молился больной. Во время причастия Левин сделал то, что он, неверующий человек, делал тысячу раз. Он сказал, обращаясь к Богу: «Если Ты есть, сделай этого человека выздоровевшим» (конечно, то же самое повторялось много раз), «и Ты спасешь его и меня.
11 unread messages

»
12 unread messages
After extreme unction the sick man became suddenly much better . He did not cough once in the course of an hour , smiled , kissed Kitty ’ s hand , thanking her with tears , and said he was comfortable , free from pain , and that he felt strong and had an appetite . He even raised himself when his soup was brought , and asked for a cutlet as well . Hopelessly ill as he was , obvious as it was at the first glance that he could not recover , Levin and Kitty were for that hour both in the same state of excitement , happy , though fearful of being mistaken .

После соборования больному вдруг стало значительно лучше. Он ни разу не кашлянул в течение часа, улыбнулся, поцеловал Кити руку, со слезами благодарил ее и сказал, что ему удобно, нет боли, что он чувствует себя сильным и имеет аппетит. Он даже приподнялся, когда ему принесли суп, и попросил еще и котлету. Как бы он ни был безнадежно болен и как бы с первого взгляда ни было очевидно, что он не может выздороветь, Левин и Кити находились в этот час оба в одном и том же состоянии волнения, счастливые, хотя и боявшиеся ошибиться.
13 unread messages
“ Is he better ? ”

— Ему лучше?
14 unread messages
“ Yes , much . ”

"Да, очень."
15 unread messages
“ It ’ s wonderful . ”

"Это замечательно."
16 unread messages
“ There ’ s nothing wonderful in it . ”

— В этом нет ничего чудесного.
17 unread messages
“ Anyway , he ’ s better , ” they said in a whisper , smiling to one another .

— В любом случае, ему лучше, — сказали они шепотом, улыбаясь друг другу.
18 unread messages
This self - deception was not of long duration . The sick man fell into a quiet sleep , but he was waked up half an hour later by his cough . And all at once every hope vanished in those about him and in himself . The reality of his suffering crushed all hopes in Levin and Kitty and in the sick man himself , leaving no doubt , no memory even of past hopes .

Этот самообман длился недолго. Больной заснул тихим сном, но через полчаса его разбудил кашель. И вдруг всякая надежда исчезла и в окружающих, и в нем самом. Действительность его страданий сокрушила все надежды и в Левине, и в Кити, и в самом больном, не оставив ни сомнения, ни воспоминаний даже о прежних надеждах.
19 unread messages
Without referring to what he had believed in half an hour before , as though ashamed even to recall it , he asked for iodine to inhale in a bottle covered with perforated paper . Levin gave him the bottle , and the same look of passionate hope with which he had taken the sacrament was now fastened on his brother , demanding from him the confirmation of the doctor ’ s words that inhaling iodine worked wonders .

Не упоминая того, во что он верил полчаса тому назад, как бы стыдясь даже вспомнить об этом, он попросил йода для ингаляций в бутылочке, покрытой перфорированной бумагой. Левин подал ему бутылку, и тот же взгляд страстной надежды, с которым он принял причастие, теперь устремился на брата, требуя от него подтверждения слов доктора о том, что вдыхание йода творит чудеса.
20 unread messages
“ Is Katya not here ? ” he gasped , looking round while Levin reluctantly assented to the doctor ’ s words . “ No ; so I can say it . . . .

— Кати нет? — охнул он, оглядываясь, а Левин неохотно согласился со словами доктора. "Нет; так что могу сказать....

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому