Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Duties are bound up with rights — power , money , honor ; those are what women are seeking , ” said Pestsov .

«Обязанности связаны с правами — властью, деньгами, честью; это то, чего ищут женщины», — сказал Песцов.
2 unread messages
“ Just as though I should seek the right to be a wet - nurse and feel injured because women are paid for the work , while no one will take me , ” said the old prince .

— Точно так же, как если бы я добивался права быть кормилицей и чувствовал себя уязвленным, потому что женщинам платят за работу, а меня никто не возьмет, — сказал старый князь.
3 unread messages
Turovtsin exploded in a loud roar of laughter and Sergey Ivanovitch regretted that he had not made this comparison . Even Alexey Alexandrovitch smiled .

Туровцин разразился громким смехом, и Сергей Иванович пожалел, что не сделал этого сравнения. Даже Алексей Александрович улыбнулся.
4 unread messages
“ Yes , but a man can ’ t nurse a baby , ” said Pestsov , “ while a woman . . . . ”

— Да, но мужчина не может выкормить ребенка, — сказал Песцов, — а женщина...
5 unread messages
“ No , there was an Englishman who did suckle his baby on board ship , ” said the old prince , feeling this freedom in conversation permissible before his own daughters .

«Нет, был англичанин, который кормил грудью своего ребенка на корабле», — сказал старый князь, чувствуя, что такая свобода в разговоре допустима перед собственными дочерьми.
6 unread messages
“ There are as many such Englishmen as there would be women officials , ” said Sergey Ivanovitch

«Таких англичан столько же, сколько женщин-чиновников», — сказал Сергей Иванович.
7 unread messages
“ Yes , but what is a girl to do who has no family ? ” put in Stepan Arkadyevitch , thinking of Masha Tchibisova , whom he had had in his mind all along , in sympathizing with Pestsov and supporting him .

— Да, но что делать девушке, у которой нет семьи? — вставил Степан Аркадьич, думая о Маше Чибисовой, которую он все время имел в виду, сочувствуя Песцову и поддерживая его.
8 unread messages
“ If the story of such a girl were thoroughly sifted , you would find she had abandoned a family — her own or a sister ’ s , where she might have found a woman ’ s duties , ” Darya Alexandrovna broke in unexpectedly in a tone of exasperation , probably suspecting what sort of girl Stepan Arkadyevitch was thinking of .

— Если бы историю такой девушки тщательно просеять, то оказалось бы, что она бросила семью — свою или сестрину, где она могла бы найти женские обязанности, — вмешалась Дарья Александровна неожиданно тоном раздражения, вероятно, подозревая о какой девушке думал Степан Аркадьич?
9 unread messages
“ But we take our stand on principle as the ideal , ” replied Pestsov in his mellow bass . “ Woman desires to have rights , to be independent , educated . She is oppressed , humiliated by the consciousness of her disabilities . ”

— Но мы берем принцип за идеал, — ответил Песцов своим мягким басом. «Женщина желает иметь права, быть независимой, образованной. Она угнетена, унижена сознанием своей неполноценности».
10 unread messages
“ And I ’ m oppressed and humiliated that they won ’ t engage me at the Foundling , ” the old prince said again , to the huge delight of Turovtsin , who in his mirth dropped his asparagus with the thick end in the sauce .

— И мне угнетено и унижено, что меня не берут на Подкидыша, — сказал еще раз старый князь, к огромной радости Туровцина, который в веселье уронил спаржу толстым концом в соус.
11 unread messages
Everyone took part in the conversation except Kitty and Levin . At first , when they were talking of the influence that one people has on another , there rose to Levin ’ s mind what he had to say on the subject . But these ideas , once of such importance in his eyes , seemed to come into his brain as in a dream , and had now not the slightest interest for him . It even struck him as strange that they should be so eager to talk of what was of no use to anyone . Kitty , too , should , one would have supposed , have been interested in what they were saying of the rights and education of women . How often she had mused on the subject , thinking of her friend abroad , Varenka , of her painful state of dependence , how often she had wondered about herself what would become of her if she did not marry , and how often she had argued with her sister about it ! But it did not interest her at all . She and Levin had a conversation of their own , yet not a conversation , but some sort of mysterious communication , which brought them every moment nearer , and stirred in both a sense of glad terror before the unknown into which they were entering .

В разговоре участвовали все, кроме Кити и Левина. Сначала, когда заговорили о влиянии одного народа на другой, Левину пришло на ум то, что он хотел сказать по этому поводу. Но эти мысли, некогда имевшие в его глазах такое значение, как будто бы пришли ему в голову, как во сне, и не представляли для него теперь ни малейшего интереса. Ему даже показалось странным, что они так охотно говорят о том, что никому не нужно. Можно было бы предположить, что Китти тоже должно было интересоваться тем, что они говорят о правах и образовании женщин. Как часто она размышляла на эту тему, думая о своей заграничной подруге Вареньке, о ее болезненном положении зависимости, как часто она задавалась вопросом о самой себе, что бы с ней стало, если бы она не вышла замуж, и как часто она с ней спорила сестра об этом! Но это ее совершенно не интересовало. У нее с Левиным был свой разговор, но не разговор, а какое-то таинственное общение, которое с каждой минутой приближало их и возбуждало в обоих чувство радостного ужаса перед тем неизвестным, в которое они вступали.
12 unread messages
At first Levin , in answer to Kitty ’ s question how he could have seen her last year in the carriage , told her how he had been coming home from the mowing along the highroad and had met her .

Сначала Левин, отвечая на вопрос Кити, как он мог видеть ее в прошлом году в карете, рассказал ей, как он возвращался домой с покоса по большой дороге и встретил ее.
13 unread messages
“ It was very , very early in the morning . You were probably only just awake . Your mother was asleep in the corner . It was an exquisite morning .

«Это было очень, очень рано утром. Вероятно, вы только что проснулись. Твоя мать спала в углу. Это было чудесное утро.
14 unread messages
I was walking along wondering who it could be in a four - in - hand ? It was a splendid set of four horses with bells , and in a second you flashed by , and I saw you at the window — you were sitting like this , holding the strings of your cap in both hands , and thinking awfully deeply about something , ” he said , smiling . “ How I should like to know what you were thinking about then ! Something important ? ”

Я шел и думал, кто бы это мог быть в четверке? Это была великолепная четверка лошадей с бубенчиками, и через секунду ты пронесся мимо, и я увидел тебя у окна — ты сидел вот так, держа обеими руками за шнурки шапки, и о чем-то ужасно глубоко думал, — сказал он, улыбаясь. — Как бы мне хотелось знать, о чем вы тогда думали! Кое-что важное?"
15 unread messages
“ Wasn ’ t I dreadfully untidy ? ” she wondered , but seeing the smile of ecstasy these reminiscences called up , she felt that the impression she had made had been very good . She blushed and laughed with delight ; “ Really I don ’ t remember . ”

«Разве я не был ужасно неопрятным?» — думала она, но, видя восторженную улыбку, вызванную этими воспоминаниями, она почувствовала, что впечатление, произведенное ею, было очень хорошее. Она покраснела и засмеялась от удовольствия; «Правда, я не помню».
16 unread messages
“ How nicely Turovtsin laughs ! ” said Levin , admiring his moist eyes and shaking chest .

«Как приятно смеётся Туровцин!» — сказал Левин, любуясь его влажными глазами и трясущейся грудью.
17 unread messages
“ Have you known him long ? ” asked Kitty .

— Вы давно его знаете? — спросила Китти.
18 unread messages
“ Oh , everyone knows him ! ”

«О, все его знают!»
19 unread messages
“ And I see you think he ’ s a horrid man ? ”

— И я вижу, ты думаешь, что он ужасный человек?
20 unread messages
“ Not horrid , but nothing in him . ”

«Не ужасный, но ничего в нем нет».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому