Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Sergey Ivanovitch waited serenely to speak , obviously with a convincing reply ready .

Сергей Иванович спокойно ждал возможности заговорить, очевидно, уже имея наготове убедительный ответ.
2 unread messages
“ But , ” said Sergey Ivanovitch , smiling subtly , and addressing Karenin , “ One must allow that to weigh all the advantages and disadvantages of classical and scientific studies is a difficult task , and the question which form of education was to be preferred would not have been so quickly and conclusively decided if there had not been in favor of classical education , as you expressed it just now , its moral — disons le mot — anti - nihilist influence . ”

— Но, — сказал Сергей Иванович, тонко улыбаясь и обращаясь к Каренину, — надо признать, что взвесить все преимущества и недостатки классических и научных занятий — задача трудная, и вопрос, какой форме обучения отдать предпочтение, не будет были бы решены так быстро и окончательно, если бы в пользу классического образования, как вы только что выразились, не было бы его морального — disons le mot — антинигилистического влияния».
3 unread messages
“ Undoubtedly . ”

«Несомненно».
4 unread messages
“ If it had not been for the distinctive property of anti - nihilistic influence on the side of classical studies , we should have considered the subject more , have weighed the arguments on both sides , ” said Sergey Ivanovitch with a subtle smile , “ we should have given elbow - room to both tendencies . But now we know that these little pills of classical learning possess the medicinal property of anti - nihilism , and we boldly prescribe them to our patients . . . . But what if they had no such medicinal property ? ” he wound up humorously .

— Если бы не отличительное свойство антинигилистического влияния со стороны классических исследований, мы должны были бы более рассмотреть предмет, взвесить доводы обеих сторон, — сказал Сергей Иванович с тонкой улыбкой, — мы должны были бы дали простор обеим тенденциям. Но теперь мы знаем, что эти маленькие таблетки классической учености обладают целебным свойством антинигилизма, и смело прописываем их нашим пациентам... А что, если бы они не имели такого целебного свойства?» он закончил юмористически.
5 unread messages
At Sergey Ivanovitch ’ s little pills , everyone laughed ; Turovtsin in especial roared loudly and jovially , glad at last to have found something to laugh at , all he ever looked for in listening to conversation .

Над таблетками Сергея Ивановича все смеялись; Туровцин особенно ревел громко и весело, радуясь тому, что нашел, наконец, что-нибудь для смеха, все, что он когда-либо искал, прислушиваясь к разговору.
6 unread messages
Stepan Arkadyevitch had not made a mistake in inviting Pestsov . With Pestsov intellectual conversation never flagged for an instant . Directly Sergey Ivanovitch had concluded the conversation with his jest , Pestsov promptly started a new one .

Степан Аркадьич не ошибся, пригласив Песцова. С Песцовым интеллектуальный разговор не угасал ни на мгновение. Как только Сергей Иванович кончил разговор своей шуткой, Песцов тотчас же завел новый.
7 unread messages
“ I can ’ t agree even , ” said he , “ that the government had that aim .

«Я даже не могу согласиться, — сказал он, — что правительство имело такую ​​цель.
8 unread messages
The government obviously is guided by abstract considerations , and remains indifferent to the influence its measures may exercise . The education of women , for instance , would naturally be regarded as likely to be harmful , but the government opens schools and universities for women . ”

Правительство, очевидно, руководствуется абстрактными соображениями и остается равнодушным к тому влиянию, которое могут оказать его меры. Например, образование женщин, естественно, может рассматриваться как вредное, но правительство открывает школы и университеты для женщин. »
9 unread messages
And the conversation at once passed to the new subject of the education of women .

И разговор сразу перешел на новую тему образования женщин.
10 unread messages
Alexey Alexandrovitch expressed the idea that the education of women is apt to be confounded with the emancipation of women , and that it is only so that it can be considered dangerous .

Алексей Александрович высказал мысль, что образование женщин можно смешивать с эмансипацией женщин и только для того, чтобы его можно было считать опасным.
11 unread messages
“ I consider , on the contrary , that the two questions are inseparably connected together , ” said Pestsov ; “ it is a vicious circle . Woman is deprived of rights from lack of education , and the lack of education results from the absence of rights . We must not forget that the subjection of women is so complete , and dates from such ages back that we are often unwilling to recognize the gulf that separates them from us , ” said he .

«Я считаю, напротив, что оба вопроса неразрывно связаны между собой», — говорил Песцов; «Это порочный круг. Женщина лишена прав из-за отсутствия образования, а отсутствие образования является следствием отсутствия прав. Мы не должны забывать, что подчинение женщин настолько полное и восходит к таким древним временам, что мы часто не хотим признать пропасть, которая отделяет их от нас», — сказал он.
12 unread messages
“ You said rights , ” said Sergey Ivanovitch , waiting till Pestsov had finished , “ meaning the right of sitting on juries , of voting , of presiding at official meetings , the right of entering the civil service , of sitting in parliament . . . . ”

-- Вы сказали права, -- сказал Сергей Иванович, дожидаясь, пока Песцов кончит, -- имея в виду право заседать в присяжных, голосовать, председательствовать на официальных заседаниях, право поступать на государственную службу, право заседать в парламенте... »
13 unread messages
“ Undoubtedly . ”

«Несомненно».
14 unread messages
“ But if women , as a rare exception , can occupy such positions , it seems to me you are wrong in using the expression ‘ rights . ’ It would be more correct to say duties . Every man will agree that in doing the duty of a juryman , a witness , a telegraph clerk , we feel we are performing duties . And therefore it would be correct to say that women are seeking duties , and quite legitimately .

«Но если женщины, как редкое исключение, могут занимать такие должности, то, мне кажется, вы ошибаетесь, употребляя выражение «права». Правильнее было бы сказать обязанности. Каждый согласится, что, исполняя обязанности присяжного, свидетеля, телеграфиста, мы чувствуем, что исполняем долг. И поэтому правильно было бы сказать, что женщины добиваются обязанностей, и вполне законно.
15 unread messages
And one can but sympathize with this desire to assist in the general labor of man . ”

И этому желанию помочь общему человеческому труду можно только посочувствовать. »
16 unread messages
“ Quite so , ” Alexey Alexandrovitch assented . “ The question , I imagine , is simply whether they are fitted for such duties . ”

— Именно так, — согласился Алексей Александрович. «Вопрос, я полагаю, просто в том, способны ли они выполнять такие обязанности».
17 unread messages
“ They will most likely be perfectly fitted , ” said Stepan Arkadyevitch , “ when education has become general among them . We see this . . . . ”

— Они, вероятно, вполне пригодятся, — сказал Степан Аркадьич, — когда воспитание станет у них всеобщим. Мы видим это...»
18 unread messages
“ How about the proverb ? ” said the prince , who had a long while been intent on the conversation , his little comical eyes twinkling . “ I can say it before my daughter : her hair is long , because her wit is . . . . ”

— А как насчет пословицы? — сказал князь, уже давно увлеченный разговором, и смешно сверкнул его глазками. «Я могу сказать это при дочери: волосы у нее длинные, потому что ум у нее…»
19 unread messages
“ Just what they thought of the negroes before their emancipation ! ” said Pestsov angrily .

«Именно то, что они думали о неграх до их освобождения!» — сердито сказал Песцов.
20 unread messages
“ What seems strange to me is that women should seek fresh duties , ” said Sergey Ivanovitch , “ while we see , unhappily , that men usually try to avoid them . ”

«Что мне кажется странным, так это то, что женщины должны искать новых обязанностей, — сказал Сергей Иванович, — а мы, к несчастью, видим, что мужчины обычно стараются их избегать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому