Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Levin felt himself to blame , and could not set things right . He felt that if they had both not kept up appearances , but had spoken , as it is called , from the heart — that is to say , had said only just what they were thinking and feeling — they would simply have looked into each other ’ s faces , and Konstantin could only have said , “ You ’ re dying , you ’ re dying ! ” and Nikolay could only have answered , “ I know I ’ m dying , but I ’ m afraid , I ’ m afraid , I ’ m afraid ! ” And they could have said nothing more , if they had said only what was in their hearts . But life like that was impossible , and so Konstantin tried to do what he had been trying to do all his life , and never could learn to do , though , as far as he could observe , many people knew so well how to do it , and without it there was no living at all . He tried to say what he was not thinking , but he felt continually that it had a ring of falsehood , that his brother detected him in it , and was exasperated at it .

Левин чувствовал себя виноватым и не мог поправить дело. Он чувствовал, что если бы они оба не соблюдали приличия, а говорили, что называется, от души, т. е. говорили только то, что думали и чувствовали, - они бы просто посмотрели друг другу в глаза. , а Константин мог только сказать: «Ты умираешь, ты умираешь!» и Николай мог бы только ответить: «Я знаю, что умираю, но боюсь, боюсь, боюсь!» И они не могли бы больше ничего сказать, если бы сказали только то, что было у них на сердце. Но такая жизнь была невозможна, и поэтому Константин пытался сделать то, что он пытался делать всю свою жизнь, и так и не смог научиться делать, хотя, насколько он мог наблюдать, многие люди так хорошо знали, как это делать, а без него вообще не было жизни. Он пытался сказать то, о чем не думал, но постоянно чувствовал, что в этом звучит фальшь, что брат его уловил в этом его и раздражался на это.
2 unread messages
The third day Nikolay induced his brother to explain his plan to him again , and began not merely attacking it , but intentionally confounding it with communism .

На третий день Николай уговорил брата еще раз объяснить ему свой план и стал не просто нападать на него, а намеренно смешивать его с коммунизмом.
3 unread messages
“ You ’ ve simply borrowed an idea that ’ s not your own , but you ’ ve distorted it , and are trying to apply it where it ’ s not applicable . ”

«Вы просто позаимствовали чужую идею, но исказили ее и пытаетесь применить там, где она неприменима».
4 unread messages
“ But I tell you it ’ s nothing to do with it . They deny the justice of property , of capital , of inheritance , while I do not deny this chief stimulus . ” ( Levin felt disgusted himself at using such expressions , but ever since he had been engrossed by his work , he had unconsciously come more and more frequently to use words not Russian . ) “ All I want is to regulate labor . ”

«Но я говорю вам, что это не имеет к этому никакого отношения. Они отрицают справедливость собственности, капитала, наследства, тогда как я не отрицаю этого главного стимула». (Левину было противно употреблять подобные выражения, но с тех пор, как он был поглощен своей работой, он бессознательно стал все чаще и чаще употреблять слова нерусские.) «Все, чего я хочу, — это регулировать труд».
5 unread messages
“ Which means , you ’ ve borrowed an idea , stripped it of all that gave it its force , and want to make believe that it ’ s something new , ” said Nikolay , angrily tugging at his necktie .

— Значит, ты позаимствовал идею, лишил ее всего, что придавало ей силу, и хочешь сделать вид, что это что-то новое, — сказал Николай, сердито дергая галстук.
6 unread messages
“ But my idea has nothing in common . . . . ”

«Но моя идея не имеет ничего общего…»
7 unread messages
“ That , anyway , ” said Nikolay Levin , with an ironical smile , his eyes flashing malignantly , “ has the charm of — what ’ s one to call it ? — geometrical symmetry , of clearness , of definiteness . It may be a Utopia . But if once one allows the possibility of making of all the past a tabula rasa — no property , no family — then labor would organize itself . But you gain nothing . . . . ”

— В этом, во всяком случае, — сказал Николай Левин с иронической улыбкой и злобно сверкая глазами, — есть прелесть — как это назвать? — геометрическая симметрия, ясность, определенность. Возможно, это утопия. Но если однажды допустить возможность превратить все прошлое в tabula rasa — ни собственности, ни семьи — тогда труд организуется сам собой. Но вы ничего не получите...»
8 unread messages
“ Why do you mix things up ? I ’ ve never been a communist . ”

«Почему вы все путаете? Я никогда не был коммунистом».
9 unread messages
“ But I have , and I consider it ’ s premature , but rational , and it has a future , just like Christianity in its first ages . ”

— А у меня есть, и я считаю это преждевременным, но разумным, и у него есть будущее, как и у христианства в первые века его существования.
10 unread messages
“ All that I maintain is that the labor force ought to be investigated from the point of view of natural science ; that is to say , it ought to be studied , its qualities ascertained . . . . ”

«Все, что я утверждаю, это то, что рабочую силу следует исследовать с точки зрения естествознания; то есть его следует изучить, установить его качества...»
11 unread messages
“ But that ’ s utter waste of time .

«Но это пустая трата времени.
12 unread messages
That force finds a certain form of activity of itself , according to the stage of its development . There have been slaves first everywhere , then metayers ; and we have the half - crop system , rent , and day laborers . What are you trying to find ? ”

Эта сила находит себе определённую форму деятельности в зависимости от стадии своего развития. Сначала повсюду были рабы, затем метайеры; а у нас есть система полурожая, арендная плата и поденщики. Что вы пытаетесь найти? »
13 unread messages
Levin suddenly lost his temper at these words , because at the bottom of his heart he was afraid that it was true — true that he was trying to hold the balance even between communism and the familiar forms , and that this was hardly possible .

Левин вдруг вышел из себя при этих словах, потому что в глубине души боялся, что это правда, правда, что он пытается удержать равновесие даже между коммунизмом и привычными формами, и что это едва ли возможно.
14 unread messages
“ I am trying to find means of working productively for myself and for the laborers . I want to organize . . . . ” he answered hotly .

«Я пытаюсь найти способы продуктивно работать для себя и для рабочих. Я хочу организовать... — горячо ответил он.
15 unread messages
“ You don ’ t want to organize anything ; it ’ s simply just as you ’ ve been all your life , that you want to be original to pose as not exploiting the peasants simply , but with some idea in view . ”

«Вы не хотите ничего организовывать; просто вы, как и всю жизнь, хотите оригинально выставить себя не эксплуататором крестьян просто, а с какой-нибудь мыслью».
16 unread messages
“ Oh , all right , that ’ s what you think — and let me alone ! ” answered Levin , feeling the muscles of his left cheek twitching uncontrollably .

— О, ладно, ты так думаешь — и оставь меня в покое! — ответил Левин, чувствуя, как мышцы левой щеки у него невольно дергаются.
17 unread messages
“ You ’ ve never had , and never have , convictions ; all you want is to please your vanity . ”

«У вас никогда не было и никогда не будет убеждений; все, что вам нужно, — это потешить свое тщеславие».
18 unread messages
“ Oh , very well ; then let me alone ! ”

«О, очень хорошо; тогда оставь меня в покое!
19 unread messages
“ And I will let you alone ! and it ’ s high time I did , and go to the devil with you ! and I ’ m very sorry I ever came ! ”

«И я оставлю тебя в покое! и пора мне это сделать, и отправиться с тобой к дьяволу! и мне очень жаль, что я вообще сюда приехал!»
20 unread messages
In spite of all Levin ’ s efforts to soothe his brother afterwards , Nikolay would listen to nothing he said , declaring that it was better to part , and Konstantin saw that it simply was that life was unbearable to him .

Несмотря на все старания Левина потом успокоить брата, Николай не слушал ничего из того, что он говорил, заявляя, что лучше расстаться, и Константин видел, что просто жизнь ему невыносима.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому