When Levin darted up to Kitty her face was no longer stern ; her eyes looked at him with the same sincerity and friendliness , but Levin fancied that in her friendliness there was a certain note of deliberate composure . And he felt depressed . After talking a little of her old governess and her peculiarities , she questioned him about his life .
Когда Левин метнулся к Кити, лицо ее уже не было строгим; глаза ее смотрели на него с той же искренностью и дружелюбием, но Левину казалось, что в ее дружелюбии была какая-то нотка нарочитого спокойствия. И он почувствовал депрессию. Поговорив немного о своей старой гувернантке и ее странностях, она расспросила его о его жизни.
“ No , I ’ m not dull , I am very busy , ” he said , feeling that she was holding him in check by her composed tone , which he would not have the force to break through , just as it had been at the beginning of the winter .
— Нет, я не скучный, я очень занят, — сказал он, чувствуя, что она держит его в узде своим спокойным тоном, пробить который он не в силах, как и было вначале. зимы.
The thought that if he were held in check by her tone of quiet friendliness he would end by going back again without deciding anything came into his mind , and he resolved to make a struggle against it .
Ему пришла в голову мысль, что, если бы его сдержал ее тон тихого дружелюбия, он кончил бы тем, что снова вернется, ничего не решив, и он решился бороться с этим.
Whether it was that she had heard his words , or that she did not want to hear them , she made a sort of stumble , twice struck out , and hurriedly skated away from him . She skated up to Mlle . Linon , said something to her , and went towards the pavilion where the ladies took off their skates .
То ли она слышала его слова, то ли не хотела их слышать, но она как бы споткнулась, дважды нанесла удар и поспешно откатилась от него. Она подкатила к мадемуазель. Линон что-то сказала ей и пошла к павильону, где дамы сняли коньки.
“ My God ! what have I done ! Merciful God ! help me , guide me , ” said Levin , praying inwardly , and at the same time , feeling a need of violent exercise , he skated about describing inner and outer circles .
"Боже мой! что я сделал! Милосердный Боже! помогите мне, направьте меня», — говорил Левин, молясь про себя, и в то же время, чувствуя потребность в сильном упражнении, катался на коньках, описывая внутренние и внешние круги.
At that moment one of the young men , the best of the skaters of the day , came out of the coffee - house in his skates , with a cigarette in his mouth . Taking a run , he dashed down the steps in his skates , crashing and bounding up and down . He flew down , and without even changing the position of his hands , skated away over the ice .
В этот момент из кофейни вышел на коньках один из молодых людей, лучший из фигуристов того времени, с сигаретой во рту. Разбежавшись, он помчался по ступенькам на коньках, разбиваясь и подпрыгивая вверх и вниз. Он полетел вниз и, даже не меняя положения рук, укатился по льду.
Levin went to the steps , took a run from above as best he could , and dashed down , preserving his balance in this unwonted movement with his hands . On the last step he stumbled , but barely touching the ice with his hand , with a violent effort recovered himself , and skated off , laughing .
Левин подошел к ступенькам, разбежался сверху, как мог, и бросился вниз, сохраняя равновесие в этом непривычном движении руками. На последней ступеньке он споткнулся, но, едва коснувшись рукой льда, с усилием оправился и, смеясь, покатился прочь.
“ How splendid , how nice he is ! ” Kitty was thinking at that time , as she came out of the pavilion with Mlle . Linon , and looked towards him with a smile of quiet affection , as though he were a favorite brother . “ And can it be my fault , can I have done anything wrong ? They talk of flirtation . I know it ’ s not he that I love ; but still I am happy with him , and he ’ s so jolly . Only , why did he say that ? . . . ” she mused .
«Как он великолепен, как он хорош!» Кити думала в это время, выходя из шатра с мадемуазель. Линон и посмотрел на него с улыбкой тихой привязанности, как будто он был любимым братом. «А разве это моя вина, разве я сделал что-то не так? Они говорят о флирте. Я знаю, что я люблю не его; но все-таки я с ним счастлива, и он такой веселый. Только зачем он это сказал?.. — размышляла она.
Catching sight of Kitty going away , and her mother meeting her at the steps , Levin , flushed from his rapid exercise , stood still and pondered a minute . He took off his skates , and overtook the mother and daughter at the entrance of the gardens .
Увидев удаляющуюся Кити и встречающую ее на крыльце мать, Левин, покрасневший от быстрого движения, остановился и задумался с минуту. Он снял коньки и догнал мать и дочь у входа в сад.