Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Now , go and skate , go and skate . Our Kitty has learned to skate nicely , hasn ’ t she ? ”

«А теперь иди и катайся, иди и катайся. Наша Китти научилась хорошо кататься на коньках, не так ли?»
2 unread messages
When Levin darted up to Kitty her face was no longer stern ; her eyes looked at him with the same sincerity and friendliness , but Levin fancied that in her friendliness there was a certain note of deliberate composure . And he felt depressed . After talking a little of her old governess and her peculiarities , she questioned him about his life .

Когда Левин метнулся к Кити, лицо ее уже не было строгим; глаза ее смотрели на него с той же искренностью и дружелюбием, но Левину казалось, что в ее дружелюбии была какая-то нотка нарочитого спокойствия. И он почувствовал депрессию. Поговорив немного о своей старой гувернантке и ее странностях, она расспросила его о его жизни.
3 unread messages
“ Surely you must be dull in the country in the winter , aren ’ t you ? ” she said .

«Наверное, вам скучно зимой в деревне, не так ли?» она сказала.
4 unread messages
“ No , I ’ m not dull , I am very busy , ” he said , feeling that she was holding him in check by her composed tone , which he would not have the force to break through , just as it had been at the beginning of the winter .

— Нет, я не скучный, я очень занят, — сказал он, чувствуя, что она держит его в узде своим спокойным тоном, пробить который он не в силах, как и было вначале. зимы.
5 unread messages
“ Are you going to stay in town long ? ” Kitty questioned him .

— Ты собираешься надолго остаться в городе? Китти расспросила его.
6 unread messages
“ I don ’ t know , ” he answered , not thinking of what he was saying .

— Не знаю, — ответил он, не думая о том, что говорит.
7 unread messages
The thought that if he were held in check by her tone of quiet friendliness he would end by going back again without deciding anything came into his mind , and he resolved to make a struggle against it .

Ему пришла в голову мысль, что, если бы его сдержал ее тон тихого дружелюбия, он кончил бы тем, что снова вернется, ничего не решив, и он решился бороться с этим.
8 unread messages
“ How is it you don ’ t know ? ”

— Как это ты не знаешь?
9 unread messages
“ I don ’ t know . It depends upon you , ” he said , and was immediately horror - stricken at his own words .

"Я не знаю. Это зависит от вас, — сказал он и тотчас же ужаснулся собственным словам.
10 unread messages
Whether it was that she had heard his words , or that she did not want to hear them , she made a sort of stumble , twice struck out , and hurriedly skated away from him . She skated up to Mlle . Linon , said something to her , and went towards the pavilion where the ladies took off their skates .

То ли она слышала его слова, то ли не хотела их слышать, но она как бы споткнулась, дважды нанесла удар и поспешно откатилась от него. Она подкатила к мадемуазель. Линон что-то сказала ей и пошла к павильону, где дамы сняли коньки.
11 unread messages
“ My God ! what have I done ! Merciful God ! help me , guide me , ” said Levin , praying inwardly , and at the same time , feeling a need of violent exercise , he skated about describing inner and outer circles .

"Боже мой! что я сделал! Милосердный Боже! помогите мне, направьте меня», — говорил Левин, молясь про себя, и в то же время, чувствуя потребность в сильном упражнении, катался на коньках, описывая внутренние и внешние круги.
12 unread messages
At that moment one of the young men , the best of the skaters of the day , came out of the coffee - house in his skates , with a cigarette in his mouth . Taking a run , he dashed down the steps in his skates , crashing and bounding up and down . He flew down , and without even changing the position of his hands , skated away over the ice .

В этот момент из кофейни вышел на коньках один из молодых людей, лучший из фигуристов того времени, с сигаретой во рту. Разбежавшись, он помчался по ступенькам на коньках, разбиваясь и подпрыгивая вверх и вниз. Он полетел вниз и, даже не меняя положения рук, укатился по льду.
13 unread messages
“ Ah , that ’ s a new trick ! ” said Levin , and he promptly ran up to the top to do this new trick .

«Ах, это новый трюк!» — сказал Левин и тотчас же побежал наверх, чтобы проделать этот новый трюк.
14 unread messages
“ Don ’ t break your neck ! it needs practice ! ” Nikolay Shtcherbatsky shouted after him .

«Не сломай себе шею! нужна практика!» - крикнул ему вслед Николай Щербацкий.
15 unread messages
Levin went to the steps , took a run from above as best he could , and dashed down , preserving his balance in this unwonted movement with his hands . On the last step he stumbled , but barely touching the ice with his hand , with a violent effort recovered himself , and skated off , laughing .

Левин подошел к ступенькам, разбежался сверху, как мог, и бросился вниз, сохраняя равновесие в этом непривычном движении руками. На последней ступеньке он споткнулся, но, едва коснувшись рукой льда, с усилием оправился и, смеясь, покатился прочь.
16 unread messages
“ How splendid , how nice he is ! ” Kitty was thinking at that time , as she came out of the pavilion with Mlle . Linon , and looked towards him with a smile of quiet affection , as though he were a favorite brother . “ And can it be my fault , can I have done anything wrong ? They talk of flirtation . I know it ’ s not he that I love ; but still I am happy with him , and he ’ s so jolly . Only , why did he say that ? . . . ” she mused .

«Как он великолепен, как он хорош!» Кити думала в это время, выходя из шатра с мадемуазель. Линон и посмотрел на него с улыбкой тихой привязанности, как будто он был любимым братом. «А разве это моя вина, разве я сделал что-то не так? Они говорят о флирте. Я знаю, что я люблю не его; но все-таки я с ним счастлива, и он такой веселый. Только зачем он это сказал?.. — размышляла она.
17 unread messages
Catching sight of Kitty going away , and her mother meeting her at the steps , Levin , flushed from his rapid exercise , stood still and pondered a minute . He took off his skates , and overtook the mother and daughter at the entrance of the gardens .

Увидев удаляющуюся Кити и встречающую ее на крыльце мать, Левин, покрасневший от быстрого движения, остановился и задумался с минуту. Он снял коньки и догнал мать и дочь у входа в сад.
18 unread messages
“ Delighted to see you , ” said Princess Shtcherbatskaya . “ On Thursdays we are home , as always . ”

— Рада вас видеть, — сказала княгиня Щербацкая. «По четвергам мы, как всегда, дома».
19 unread messages
“ Today , then ? ”

— Значит, сегодня?
20 unread messages
“ We shall be pleased to see you , ” the princess said stiffly .

— Мы будем рады вас видеть, — сухо сказала принцесса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому