Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Yes , I used once to skate with passion ; I wanted to reach perfection . ”

«Да, когда-то я страстно катался на коньках; Я хотел достичь совершенства».
2 unread messages
“ You do everything with passion , I think , ” she said smiling . “ I should so like to see how you skate . Put on skates , and let us skate together . ”

«Я думаю, ты все делаешь со страстью», — сказала она, улыбаясь. «Мне бы так хотелось посмотреть, как ты катаешься. Надевайте коньки и давайте кататься вместе».
3 unread messages
“ Skate together ! Can that be possible ? ” thought Levin , gazing at her .

«Катайтесь вместе! Возможно ли это?» думал Левин, глядя на нее.
4 unread messages
“ I ’ ll put them on directly , ” he said .

«Я надену их прямо сейчас», — сказал он.
5 unread messages
And he went off to get skates .

И он пошел за коньками.
6 unread messages
“ It ’ s a long while since we ’ ve seen you here , sir , ” said the attendant , supporting his foot , and screwing on the heel of the skate . “ Except you , there ’ s none of the gentlemen first - rate skaters . Will that be all right ? ” said he , tightening the strap .

— Давненько мы вас здесь не видели, сэр, — сказал служитель, поддерживая ногу и навинчивая пятку конька. «Кроме вас, среди господ первоклассных фигуристов нет никого. Все будет в порядке? — сказал он, затягивая ремень.
7 unread messages
“ Oh , yes , yes ; make haste , please , ” answered Levin , with difficulty restraining the smile of rapture which would overspread his face .

"Ах, да, да; поторопитесь, пожалуйста, — отвечал Левин, с трудом удерживая улыбку восторга, которая расползалась по его лицу.
8 unread messages
“ Yes , ” he thought , “ this now is life , this is happiness ! Together , she said ; let us skate together ! Speak to her now ? But that ’ s just why I ’ m afraid to speak — because I ’ m happy now , happy in hope , anyway . . . . And then ? . . . But I must ! I must ! I must ! Away with weakness ! ”

«Да, — подумал он, — вот это теперь жизнь, это счастье! Вместе, сказала она; давайте кататься вместе! Поговорить с ней сейчас? Но именно поэтому я и боюсь говорить — потому что я счастлив теперь, счастлив в надежде, во всяком случае... А потом?.. Но я должен! Я должен! Я должен! Прочь слабость!»
9 unread messages
Levin rose to his feet , took off his overcoat , and scurrying over the rough ice round the hut , came out on the smooth ice and skated without effort , as it were , by simple exercise of will , increasing and slackening speed and turning his course . He approached with timidity , but again her smile reassured him .

Левин поднялся на ноги, снял шинель и, пробежав по грубому льду вокруг избы, вышел на гладкий лед и покатился без труда, как бы простым упражнением воли, увеличивая и замедляя скорость и поворачивая свой ход. . Он подошел робко, но ее улыбка снова успокоила его.
10 unread messages
She gave him her hand , and they set off side by side , going faster and faster , and the more rapidly they moved the more tightly she grasped his hand .

Она подала ему руку, и они пошли бок о бок, двигаясь все быстрее и быстрее, и чем быстрее они двигались, тем крепче она сжимала его руку.
11 unread messages
“ With you I should soon learn ; I somehow feel confidence in you , ” she said to him .

«С тобой мне скоро предстоит научиться; Я почему-то чувствую к тебе доверие, — сказала она ему.
12 unread messages
“ And I have confidence in myself when you are leaning on me , ” he said , but was at once panic - stricken at what he had said , and blushed . And indeed , no sooner had he uttered these words , when all at once , like the sun going behind a cloud , her face lost all its friendliness , and Levin detected the familiar change in her expression that denoted the working of thought ; a crease showed on her smooth brow .

— И я уверен в себе, когда вы на меня опираетесь, — сказал он, но тотчас же испугался того, что сказал, и покраснел. И действительно, только что он произнес эти слова, как вдруг, как солнце, уходящее за тучу, лицо ее утратило всю свою приветливость, и Левин уловил знакомую перемену в ее выражении, обозначавшую работу мысли; на ее гладком лбу появилась складка.
13 unread messages
“ Is there anything troubling you ? — though I ’ ve no right to ask such a question , ” he added hurriedly .

«Вас что-то беспокоит? — хотя я не имею права задавать такой вопрос, — прибавил он поспешно.
14 unread messages
“ Oh , why so ? . . . No , I have nothing to trouble me , ” she responded coldly ; and she added immediately : “ You haven ’ t seen Mlle . Linon , have you ? ”

— Ах, почему же так?.. Нет, мне нечего меня тревожить, — отвечала она холодно; и она тут же добавила: «Вы не видели мадемуазель. Линон, а ты?
15 unread messages
“ Not yet . ”

"Еще нет."
16 unread messages
“ Go and speak to her , she likes you so much . ”

— Иди и поговори с ней, ты ей так нравишься.
17 unread messages
“ What ’ s wrong ? I have offended her .

"В чем дело? Я обидел ее.
18 unread messages
Lord help me ! ” thought Levin , and he flew towards the old Frenchwoman with the gray ringlets , who was sitting on a bench . Smiling and showing her false teeth , she greeted him as an old friend .

Господи, помоги мне! — подумал Левин и полетел к старой француженке с седыми локонами, сидевшей на скамейке. Улыбаясь и показывая вставные зубы, она приветствовала его как старого друга.
19 unread messages
“ Yes , you see we ’ re growing up , ” she said to him , glancing towards Kitty , “ and growing old . Tiny bear has grown big now ! ” pursued the Frenchwoman , laughing , and she reminded him of his joke about the three young ladies whom he had compared to the three bears in the English nursery tale . “ Do you remember that ’ s what you used to call them ? ”

— Да, ты видишь, мы взрослеем, — сказала она ему, взглянув на Кити, — и стареем. Маленький медвежонок теперь стал большим!» - смеясь, преследовал француженку, и она напомнила ему его шутку о трех барышнях, которых он сравнивал с тремя медведями из английской детской сказки. — Ты помнишь, как ты их называл?
20 unread messages
He remembered absolutely nothing , but she had been laughing at the joke for ten years now , and was fond of it .

Он ровным счетом ничего не помнил, а она уже десять лет смеялась над этой шуткой и любила ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому