Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ What have they been ploughing ? ” asked Levin .

«Что они пахали?» — спросил Левин.
2 unread messages
“ Ploughing up the potatoes . We rent a bit of land too . Fedot , don ’ t let out the gelding , but take it to the trough , and we ’ ll put the other in harness . ”

«Пахаем картошку. Мы тоже арендуем немного земли. Федот, не выпускай мерина, а отнеси его к корыту, а другого запрячем.
3 unread messages
“ Oh , father , the ploughshares I ordered , has he brought them along ? ” asked the big , healthy - looking fellow , obviously the old man ’ s son .

«Ах, батюшка, орала, которые я заказал, он их с собой принес?» — спросил крупный, здоровый на вид человек, очевидно, сын старика.
4 unread messages
“ There . . . in the outer room , ” answered the old man , bundling together the harness he had taken off , and flinging it on the ground . “ You can put them on , while they have dinner . ”

— Там... в сеней, — ответил старик, связывая снятую им сбрую и бросая ее на землю. — Ты можешь надеть их, пока они ужинают.
5 unread messages
The good - looking young woman came into the outer room with the full pails dragging at her shoulders .

Симпатичная молодая женщина вошла в прихожую с полными ведрами, волочившимися за ее плечами.
6 unread messages
More women came on the scene from somewhere , young and handsome , middle - aged , old and ugly , with children and without children .

Откуда-то появилось еще больше женщин, молодых и красивых, средних лет, старых и некрасивых, с детьми и без детей.
7 unread messages
The samovar was beginning to sing ; the laborers and the family , having disposed of the horses , came in to dinner . Levin , getting his provisions out of his carriage , invited the old man to take tea with him .

Самовар запел; рабочие и семья, избавившись от лошадей, пришли к обеду. Левин, доставая из кареты провиант, пригласил старика выпить с ним чаю.
8 unread messages
“ Well , I have had some today already , ” said the old man , obviously accepting the invitation with pleasure . “ But just a glass for company . ”

— Ну, я сегодня уже поел, — сказал старик, очевидно, с удовольствием приняв приглашение. — Но просто бокал для компании.
9 unread messages
Over their tea Levin heard all about the old man ’ s farming . Ten years before , the old man had rented three hundred acres from the lady who owned them , and a year ago he had bought them and rented another three hundred from a neighboring landowner . A small part of the land — the worst part — he let out for rent , while a hundred acres of arable land he cultivated himself with his family and two hired laborers . The old man complained that things were doing badly . But Levin saw that he simply did so from a feeling of propriety , and that his farm was in a flourishing condition . If it had been unsuccessful he would not have bought land at thirty - five roubles the acre , he would not have married his three sons and a nephew , he would not have rebuilt twice after fires , and each time on a larger scale . In spite of the old man ’ s complaints , it was evident that he was proud , and justly proud , of his prosperity , proud of his sons , his nephew , his sons ’ wives , his horses and his cows , and especially of the fact that he was keeping all this farming going . From his conversation with the old man , Levin thought he was not averse to new methods either .

За чаем Левин выслушал все о хозяйстве старика. Десять лет тому назад старик арендовал триста акров у владевшей ими дамы, а год тому назад выкупил их и арендовал еще триста у соседнего помещика. Небольшую часть земли — самую худшую часть — он сдал в аренду, а сто десятин пашни обрабатывал сам с семьей и двумя наемными работниками. Старик жаловался, что дела идут плохо. Но Левин видел, что он делал это просто из чувства приличия и что хозяйство его было в цветущем состоянии. Если бы она не удалась, он не купил бы земли по тридцать пять рублей за десятину, не женил бы троих своих сыновей и племянника, не отстроил бы дважды после пожаров, и каждый раз в большем размере. Несмотря на жалобы старика, видно было, что он гордился, и справедливо гордился своим достатком, гордился своими сыновьями, своим племянником, женами своих сыновей, своими лошадьми и своими коровами, и особенно тем, что он поддерживал все это сельское хозяйство. Из разговора со стариком Левин подумал, что и он не прочь к новым приемам.
10 unread messages
He had planted a great many potatoes , and his potatoes , as Levin had seen driving past , were already past flowering and beginning to die down , while Levin ’ s were only just coming into flower . He earthed up his potatoes with a modern plough borrowed from a neighboring landowner . He sowed wheat . The trifling fact that , thinning out his rye , the old man used the rye he thinned out for his horses , specially struck Levin . How many times had Levin seen this splendid fodder wasted , and tried to get it saved ; but always it had turned out to be impossible . The peasant got this done , and he could not say enough in praise of it as food for the beasts .

Картошки он посадил очень много, и картошка у него, как Левин видел, проезжая мимо, уже отцвела и начала засыхать, а у Левина только что зацвела. Картошку он окапывал современным плугом, позаимствованным у соседнего помещика. Он посеял пшеницу. Особенно поразило Левина то пустяковое обстоятельство, что, прореживая рожь, старик использовал прореженную им рожь для своих лошадей. Сколько раз Левин видел, как пропадает этот великолепный корм, и пытался его спасти; но всегда это оказывалось невозможным. Крестьянину это удалось, и он не мог не похвалить это как пищу для зверей.
11 unread messages
“ What have the wenches to do ? They carry it out in bundles to the roadside , and the cart brings it away . ”

«Что делать девчонкам? Его пачками выносят на обочину, и телега увозит».
12 unread messages
“ Well , we landowners can ’ t manage well with our laborers , ” said Levin , handing him a glass of tea .

— Ну, мы, помещики, не умеем обходиться с нашими чернорабочими, — сказал Левин, подавая ему стакан чая.
13 unread messages
“ Thank you , ” said the old man , and he took the glass , but refused sugar , pointing to a lump he had left . “ They ’ re simple destruction , ” said he . “ Look at Sviazhsky ’ s , for instance . We know what the land ’ s like — first - rate , yet there ’ s not much of a crop to boast of . It ’ s not looked after enough — that ’ s all it is ! ”

«Спасибо», — сказал старик и взял стакан, но от сахара отказался, указав на оставшийся у него комок. «Это простое разрушение», — сказал он. «Посмотрите, например, на Свияжского. Мы знаем, что это за земля — первоклассная, но урожаем особо нечем похвастаться. За ним недостаточно ухаживают — вот и все!»
14 unread messages
“ But you work your land with hired laborers ? ”

«Но вы обрабатываете свою землю с наемными работниками?»
15 unread messages
“ We ’ re all peasants together . We go into everything ourselves . If a man ’ s no use , he can go , and we can manage by ourselves . ”

«Мы все вместе крестьяне. Мы во все входим сами. Если человек бесполезен, он может уйти, а мы справимся сами.
16 unread messages
“ Father , Finogen wants some tar , ” said the young woman in the clogs , coming in .

— Отец, Финоген хочет смолы, — сказала вошедшая молодая женщина в сабо.
17 unread messages
“ Yes , yes , that ’ s how it is , sir ! ” said the old man , getting up , and crossing himself deliberately , he thanked Levin and went out

— Да, да, вот так-с! — сказал старик, вставая и нарочно крестясь, поблагодарил Левина и вышел
18 unread messages
When Levin went into the kitchen to call his coachman he saw the whole family at dinner . The women were standing up waiting on them . The young , sturdy - looking son was telling something funny with his mouth full of pudding , and they were all laughing , the woman in the clogs , who was pouring cabbage soup into a bowl , laughing most merrily of all .

Когда Левин пошел на кухню позвать кучера, он увидел за обедом всю семью. Женщины стояли и ждали их. Молодой, крепенький с виду сын рассказывал что-то смешное с полным ртом пудинга, и все смеялись, женщина в сабо, которая наливала щи в миску, смеялась веселее всех.
19 unread messages
Very probably the good - looking face of the young woman in the clogs had a good deal to do with the impression of well - being this peasant household made upon Levin , but the impression was so strong that Levin could never get rid of it . And all the way from the old peasant ’ s to Sviazhsky ’ s he kept recalling this peasant farm as though there were something in this impression that demanded his special attention .

Очень вероятно, что красивое лицо молодой женщины в башмаках во многом было связано с впечатлением благосостояния этого крестьянского двора, которое произвело на Левина, но впечатление было так сильно, что Левин никогда не мог от него отделаться. И на протяжении всего пути от старого мужика до Свияжского он все время вспоминал об этом крестьянском хозяйстве, как будто в этом впечатлении было что-то такое, что требовало его особого внимания.
20 unread messages
Sviazhsky was the marshal of his district . He was five years older than Levin , and had long been married . His sister - in - law , a young girl Levin liked very much , lived in his house ; and Levin knew that Sviazhsky and his wife would have greatly liked to marry the girl to him . He knew this with certainty , as so - called eligible young men always know it , though he could never have brought himself to speak of it to anyone ; and he knew too that , although he wanted to get married , and although by every token this very attractive girl would make an excellent wife , he could no more have married her , even if he had not been in love with Kitty Shtcherbatskaya , than he could have flown up to the sky . And this knowledge poisoned the pleasure he had hoped to find in the visit to Sviazhsky .

Свияжский был маршалом своего округа. Он был на пять лет старше Левина и давно был женат. В его доме жила его невестка, молодая девушка, которая очень нравилась Левину; и Левин знал, что Свияжский и его жена очень хотели бы выдать за него девушку. Он знал это с уверенностью, как это всегда знают так называемые завидные молодые люди, хотя он никогда не мог решиться сказать об этом кому-либо; и он знал также, что, хотя он и хотел жениться, и хотя эта весьма симпатичная девушка во всех отношениях была бы превосходной женой, он не мог бы жениться на ней, даже если бы он не был влюблен в Кити Щербацкую, как и он мог бы взлететь в небо. И это знание отравило удовольствие, которое он надеялся найти от посещения Свияжского.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому