Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
Joining him , she pressed his hand tightly .

Присоединившись к нему, она крепко сжала его руку.
2 unread messages
“ You ’ re not angry that I sent for you ? I absolutely had to see you , ” she said ; and the serious and set line of her lips , which he saw under the veil , transformed his mood at once .

— Ты не злишься, что я послал за тобой? Мне просто необходимо было тебя увидеть», — сказала она; и серьезная и ровная линия ее губ, которую он увидел под вуалью, сразу изменила его настроение.
3 unread messages
“ I angry ! But how have you come , where from ? ”

"Я зол! Но как ты пришел, откуда?»
4 unread messages
“ Never mind , ” she said , laying her hand on his , “ come along , I must talk to you . ”

— Неважно, — сказала она, положив свою руку на его руку, — пойдем, мне нужно с тобой поговорить.
5 unread messages
He saw that something had happened , and that the interview would not be a joyous one . In her presence he had no will of his own : without knowing the grounds of her distress , he already felt the same distress unconsciously passing over him .

Он видел, что что-то произошло и что беседа не будет радостной. В ее присутствии он не имел своей воли: не зная причины ее страдания, он уже чувствовал, что то же самое страдание бессознательно проходило над ним.
6 unread messages
“ What is it ? what ? ” he asked her , squeezing her hand with his elbow , and trying to read her thoughts in her face .

"Что это такое? что?" — спросил он ее, сжимая ее руку локтем и стараясь прочитать ее мысли по ее лицу.
7 unread messages
She walked on a few steps in silence , gathering up her courage ; then suddenly she stopped .

Несколько шагов она прошла молча, собираясь с духом; затем внезапно она остановилась.
8 unread messages
“ I did not tell you yesterday , ” she began , breathing quickly and painfully , “ that coming home with Alexey Alexandrovitch I told him everything . . . told him I could not be his wife , that . . . and told him everything .

— Я вам вчера не говорила, — начала она, часто и болезненно дыша, — что, придя домой с Алексеем Александровичем, я рассказала ему все… сказала ему, что не могу быть его женой, что… и рассказала ему все.
9 unread messages

»
10 unread messages
He heard her , unconsciously bending his whole figure down to her as though hoping in this way to soften the hardness of her position for her . But directly she had said this he suddenly drew himself up , and a proud and hard expression came over his face .

Он слышал ее, бессознательно наклоняясь к ней всем своим телом, как бы надеясь таким образом смягчить для нее твердость ее положения. Но как только она это сказала, он вдруг выпрямился, и на лице его появилось гордое и суровое выражение.
11 unread messages
“ Yes , yes , that ’ s better , a thousand times better ! I know how painful it was , ” he said . But she was not listening to his words , she was reading his thoughts from the expression of his face . She could not guess that that expression arose from the first idea that presented itself to Vronsky — that a duel was now inevitable . The idea of a duel had never crossed her mind , and so she put a different interpretation on this passing expression of hardness .

«Да, да, это лучше, в тысячу раз лучше! Я знаю, как это было больно», — сказал он. Но она не слушала его слов, она читала его мысли по выражению его лица. Она не могла догадаться, что это выражение возникло из первой мысли, представившейся Вронскому, — что дуэль теперь неизбежна. Мысль о дуэли никогда не приходила ей в голову, и поэтому она по-другому интерпретировала это мимолетное выражение жесткости.
12 unread messages
When she got her husband ’ s letter , she knew then at the bottom of her heart that everything would go on in the old way , that she would not have the strength of will to forego her position , to abandon her son , and to join her lover . The morning spent at Princess Tverskaya ’ s had confirmed her still more in this . But this interview was still of the utmost gravity for her . She hoped that this interview would transform her position , and save her . If on hearing this news he were to say to her resolutely , passionately , without an instant ’ s wavering : “ Throw up everything and come with me ! ” she would give up her son and go away with him . But this news had not produced what she had expected in him ; he simply seemed as though he were resenting some affront .

Когда она получила письмо мужа, она знала тогда в глубине души, что все будет продолжаться по-старому, что у нее не хватит силы воли отказаться от своего положения, бросить сына и присоединиться к любовнику. . Утро, проведенное у княгини Тверской, еще больше утвердило ее в этом. Но это интервью все равно имело для нее величайшее значение. Она надеялась, что это интервью изменит ее положение и спасет ее. Если бы, услышав это известие, он сказал бы ей решительно, страстно, ни секунды не колеблясь: «Брось все и пойди со мной!» она откажется от сына и уйдет с ним. Но эта новость не произвела на него того, чего она ожидала; он просто выглядел так, словно возмущался каким-то оскорблением.
13 unread messages
“ It was not in the least painful to me . It happened of itself , ” she said irritably ; “ and see . . . . ” she pulled her husband ’ s letter out of her glove .

«Мне это было ни капельки не больно. Это произошло само собой, — сказала она раздраженно; — И вот… — она вытащила из перчатки письмо мужа.
14 unread messages
“ I understand , I understand , ” he interrupted her , taking the letter , but not reading it , and trying to soothe her . “ The one thing I longed for , the one thing I prayed for , was to cut short this position , so as to devote my life to your happiness . ”

— Я понимаю, я понимаю, — перебил он ее, взяв письмо, но не читая его и стараясь ее успокоить. «Единственное, чего я жаждал, единственное, о чем я молился, — это прекратить это положение, чтобы посвятить свою жизнь твоему счастью».
15 unread messages
“ Why do you tell me that ? ” she said . “ Do you suppose I can doubt it ? If I doubted . . . . ”

— Почему ты мне это говоришь? она сказала. — Думаешь, я могу в этом сомневаться? Если бы я сомневался…
16 unread messages
“ Who ’ s that coming ? ” said Vronsky suddenly , pointing to two ladies walking towards them . “ Perhaps they know us ! ” and he hurriedly turned off , drawing her after him into a side path .

«Кто это идет?» — сказал вдруг Вронский, указывая на двух идущих навстречу дам. «Наверное, они нас знают!» и он поспешно свернул, увлекая ее за собой на боковую дорожку.
17 unread messages
“ Oh , I don ’ t care ! ” she said . Her lips were quivering . And he fancied that her eyes looked with strange fury at him from under the veil . “ I tell you that ’ s not the point — I can ’ t doubt that ; but see what he writes to me . Read it . ” She stood still again .

«О, мне все равно!» она сказала. Ее губы дрожали. И ему показалось, что глаза ее со странной яростью смотрели на него из-под вуали. — Я говорю вам, что дело не в этом — я не могу в этом сомневаться; но посмотри, что он мне пишет. Прочтите это». Она снова остановилась.
18 unread messages
Again , just as at the first moment of hearing of her rupture with her husband , Vronsky , on reading the letter , was unconsciously carried away by the natural sensation aroused in him by his own relation to the betrayed husband . Now while he held his letter in his hands , he could not help picturing the challenge , which he would most likely find at home today or tomorrow , and the duel itself , in which , with the same cold and haughty expression that his face was assuming at this moment he would await the injured husband ’ s shot , after having himself fired into the air . And at that instant there flashed across his mind the thought of what Serpuhovskoy had just said to him , and what he had himself been thinking in the morning — that it was better not to bind himself — and he knew that this thought he could not tell her .

Опять так же, как и в первую минуту, услышав о ее разрыве с мужем, Вронский, читая письмо, был бессознательно увлечен естественным ощущением, возбужденным в нем его собственным отношением к измененному мужу. Теперь, держа в руках письмо, он не мог не представить себе вызов, который, вероятно, сегодня или завтра встретит его дома, и самую дуэль, на которой с тем же холодным и надменным выражением, какое принимало его лицо, в этот момент он будет ждать выстрела раненого мужа, после того как сам выстрелил в воздух. И в это мгновение мелькнула у него в голове мысль о том, что только что сказал ему Серпуховской, и о том, что он сам думал утром, — что лучше не связывать себя, — и он знал, что этой мысли он не может высказать ее.
19 unread messages
Having read the letter , he raised his eyes to her , and there was no determination in them . She saw at once that he had been thinking about it before by himself . She knew that whatever he might say to her , he would not say all he thought . And she knew that her last hope had failed her . This was not what she had been reckoning on .

Прочитав письмо, он поднял на нее глаза, и не было в них никакой решимости. Она сразу увидела, что он и раньше думал об этом сам. Она знала, что что бы он ей ни сказал, он не скажет всего, что думает. И она знала, что ее последняя надежда ее обманула. Это было не то, на что она рассчитывала.
20 unread messages
“ You see the sort of man he is , ” she said , with a shaking voice ; “ he . . . . ”

— Вы видите, что это за человек, — сказала она дрожащим голосом; "он...."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому