Лев Толстой
Лев Толстой

Анна Каренина / Anna Karenina B2

1 unread messages
“ Forgive me , but I rejoice at it , ” Vronsky interrupted . “ For God ’ s sake , let me finish ! ” he added , his eyes imploring her to give him time to explain his words . “ I rejoice , because things cannot , cannot possibly remain as he supposes . ”

— Простите, но я этому рад, — перебил Вронский. — Ради бога, дайте мне закончить! — добавил он, его глаза умоляли ее дать ему время объяснить свои слова. «Я радуюсь, потому что все не может, не может оставаться так, как он предполагает».
2 unread messages
“ Why can ’ t they ? ” Anna said , restraining her tears , and obviously attaching no sort of consequence to what he said . She felt that her fate was sealed .

«Почему они не могут?» — сказала Анна, сдерживая слезы и, очевидно, не придавая никакого значения тому, что он сказал. Она чувствовала, что ее судьба предрешена.
3 unread messages
Vronsky meant that after the duel — inevitable , he thought — things could not go on as before , but he said something different .

Вронский имел в виду, что после дуэли — неизбежной, как он думал, — дело не может продолжаться так, как прежде, но он сказал другое.
4 unread messages
“ It can ’ t go on . I hope that now you will leave him . I hope ” — he was confused , and reddened — “ that you will let me arrange and plan our life . Tomorrow . . . . ” he was beginning .

«Это не может продолжаться. Я надеюсь, что теперь ты уйдешь от него. Я надеюсь, — он смутился и покраснел, — что вы позволите мне устроить и распланировать нашу жизнь. Завтра... — начал он.
5 unread messages
She did not let him go on .

Она не позволила ему продолжать.
6 unread messages
“ But my child ! ” she shrieked . “ You see what he writes ! I should have to leave him , and I can ’ t and won ’ t do that . ”

«Но мой ребенок!» - вскрикнула она. «Вы видите, что он пишет! Мне придется оставить его, а я не могу и не буду этого делать».
7 unread messages
“ But , for God ’ s sake , which is better ? — leave your child , or keep up this degrading position ? ”

«Но, ради бога, что лучше? — оставить ребенка или продолжать эту унизительную позицию?»
8 unread messages
“ To whom is it degrading ? ”

«Для кого это унижает?»
9 unread messages
“ To all , and most of all to you . ”

«Всем, и особенно тебе».
10 unread messages
“ You say degrading . . . don ’ t say that . Those words have no meaning for me , ” she said in a shaking voice . She did not want him now to say what was untrue

«Вы говорите унизительно… не говорите так. Эти слова не имеют для меня никакого значения, — сказала она дрожащим голосом. Она не хотела, чтобы он сейчас сказал то, что было неправдой.
11 unread messages
She had nothing left her but his love , and she wanted to love him . “ Don ’ t you understand that from the day I loved you everything has changed for me ? For me there is one thing , and one thing only — your love . If that ’ s mine , I feel so exalted , so strong , that nothing can be humiliating to me . I am proud of my position , because . . . proud of being . . . proud . . . . ” She could not say what she was proud of . Tears of shame and despair choked her utterance . She stood still and sobbed .

У нее не осталось ничего, кроме его любви, и она хотела любить его. «Разве ты не понимаешь, что с того дня, как я полюбил тебя, для меня все изменилось? Для меня есть одно, и только одно — твоя любовь. Если это мое, то я чувствую себя настолько возвышенным, таким сильным, что ничто не может быть для меня унизительным. Я горжусь своим положением, потому что... горжусь тем, что... горжусь...». Она не могла сказать, чем гордится. Слезы стыда и отчаяния заглушали ее слова. Она стояла неподвижно и рыдала.
12 unread messages
He felt , too , something swelling in his throat and twitching in his nose , and for the first time in his life he felt on the point of weeping . He could not have said exactly what it was touched him so . He felt sorry for her , and he felt he could not help her , and with that he knew that he was to blame for her wretchedness , and that he had done something wrong .

Он тоже почувствовал, как что-то распухло у него в горле и дернулось в носу, и впервые в жизни он почувствовал, что готов заплакать. Он не мог бы сказать, что именно его так тронуло. Ему было жаль ее, и он чувствовал, что не может ей помочь, и вместе с тем знал, что он виноват в ее несчастье и что он сделал что-то не так.
13 unread messages
“ Is not a divorce possible ? ” he said feebly . She shook her head , not answering . “ Couldn ’ t you take your son , and still leave him ? ”

— Разве развод невозможен? - сказал он слабо. Она покачала головой, не отвечая. «Не могли бы вы забрать сына и при этом оставить его?»
14 unread messages
“ Yes ; but it all depends on him . Now I must go to him , ” she said shortly . Her presentiment that all would again go on in the old way had not deceived her .

"Да; но все зависит от него. Теперь я должна пойти к нему, — коротко сказала она. Предчувствие, что все снова пойдет по-старому, не обмануло ее.
15 unread messages
“ On Tuesday I shall be in Petersburg , and everything can be settled . ”

«Во вторник я буду в Петербурге, и все уладится».
16 unread messages
“ Yes , ” she said . “ But don ’ t let us talk any more of it . ”

«Да», сказала она. — Но не будем больше об этом говорить.
17 unread messages
Anna ’ s carriage , which she had sent away , and ordered to come back to the little gate of the Vrede garden , drove up . Anna said good - bye to Vronsky , and drove home .

Карета Анны, которую она отослала и приказала вернуться к калитке сада Вреде, подъехала. Анна простилась с Вронским и поехала домой.
18 unread messages
On Monday there was the usual sitting of the Commission of the 2nd of June . Alexey Alexandrovitch walked into the hall where the sitting was held , greeted the members and the president , as usual , and sat down in his place , putting his hand on the papers laid ready before him . Among these papers lay the necessary evidence and a rough outline of the speech he intended to make . But he did not really need these documents . He remembered every point , and did not think it necessary to go over in his memory what he would say . He knew that when the time came , and when he saw his enemy facing him , and studiously endeavoring to assume an expression of indifference , his speech would flow of itself better than he could prepare it now . He felt that the import of his speech was of such magnitude that every word of it would have weight . Meantime , as he listened to the usual report , he had the most innocent and inoffensive air . No one , looking at his white hands , with their swollen veins and long fingers , so softly stroking the edges of the white paper that lay before him , and at the air of weariness with which his head drooped on one side , would have suspected that in a few minutes a torrent of words would flow from his lips that would arouse a fearful storm , set the members shouting and attacking one another , and force the president to call for order . When the report was over , Alexey Alexandrovitch announced in his subdued , delicate voice that he had several points to bring before the meeting in regard to the Commission for the Reorganization of the Native Tribes . All attention was turned upon him .

В понедельник состоялось очередное заседание комиссии 2 июня. Алексей Александрович вошел в зал, где происходило заседание, поприветствовал членов и председателя, как обычно, и сел на свое место, положив руку на приготовленные перед ним бумаги. Среди этих бумаг лежали необходимые доказательства и приблизительный план речи, которую он намеревался произнести. Но эти документы ему были не особо нужны. Он помнил каждый пункт и не считал нужным перебирать в памяти то, что он скажет. Он знал, что, когда придет время и когда он увидит своего врага, стоящего перед ним и старательно старающегося принять выражение равнодушия, речь его потечет сама собой лучше, чем он мог подготовить ее сейчас. Он чувствовал, что значение его речи было настолько велико, что каждое ее слово имело вес. Между тем, когда он слушал обычный доклад, у него был самый невинный и безобидный вид. Никто, глядя на его белые руки с набухшими венами и длинные пальцы, так нежно поглаживавшие края белой бумаги, лежавшей перед ним, и на вид усталости, с которым склонилась набок его голова, не мог бы заподозрить, что через несколько минут из его уст польется поток слов, которые вызовут страшную бурю, заставят членов кричать и нападать друг на друга и заставят президента призвать к порядку. Когда доклад был окончен, Алексей Александрович своим приглушенным, тонким голосом объявил, что он имеет несколько пунктов, которые он хочет доложить собранию относительно Комиссии по реорганизации туземных племен. Все внимание было обращено на него.
19 unread messages
Alexey Alexandrovitch cleared his throat , and not looking at his opponent , but selecting , as he always did while he was delivering his speeches , the first person sitting opposite him , an inoffensive little old man , who never had an opinion of any sort in the Commission , began to expound his views . When he reached the point about the fundamental and radical law , his opponent jumped up and began to protest . Stremov , who was also a member of the Commission , and also stung to the quick , began defending himself , and altogether a stormy sitting followed ; but Alexey Alexandrovitch triumphed , and his motion was carried , three new commissions were appointed , and the next day in a certain Petersburg circle nothing else was talked of but this sitting . Alexey Alexandrovitch ’ s success had been even greater than he had anticipated .

Алексей Александрович откашлялся и, не глядя на противника, а выбрав, как он делал это всегда во время произнесения своих речей, первого человека, сидевшего против него, безобидного старичка, никогда не имевшего никакого мнения в комиссии, начал излагать свои взгляды. Когда он дошел до основного и радикального закона, его оппонент вскочил и начал протестовать. Стремов, который тоже был членом комиссии и тоже заживо, стал защищаться, и вообще последовало бурное заседание; но Алексей Александрович восторжествовал, и его предложение было принято, были назначены три новые комиссии, и на следующий день в одном петербургском кружке ни о чем другом и речи не шло, кроме этого заседания. Успех Алексея Александровича оказался даже большим, чем он ожидал.
20 unread messages
Next morning , Tuesday , Alexey Alexandrovitch , on waking up , recollected with pleasure his triumph of the previous day , and he could not help smiling , though he tried to appear indifferent , when the chief secretary of his department , anxious to flatter him , informed him of the rumors that had reached him concerning what had happened in the Commission .

На следующее утро, во вторник, Алексей Александрович, проснувшись, с удовольствием вспомнил свой вчерашний триумф и не мог не улыбнуться, хотя и старался казаться равнодушным, когда обер-секретарь его ведомства, желая польстить ему, сообщил ему о дошедших до него слухах о том, что произошло в Комиссии.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому