“ And I have confidence in myself when you are leaning on me , ” he said , but was at once panic - stricken at what he had said , and blushed . And indeed , no sooner had he uttered these words , when all at once , like the sun going behind a cloud , her face lost all its friendliness , and Levin detected the familiar change in her expression that denoted the working of thought ; a crease showed on her smooth brow .
— И я уверен в себе, когда вы на меня опираетесь, — сказал он, но тотчас же испугался того, что сказал, и покраснел. И действительно, только что он произнес эти слова, как вдруг, как солнце, уходящее за тучу, лицо ее утратило всю свою приветливость, и Левин уловил знакомую перемену в ее выражении, обозначавшую работу мысли; на ее гладком лбу появилась складка.