Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" Daddy , Daddy ! " Meggie called sharply , frightened .

"Папа, папа!" Мегги крикнула резко, испугавшись.
2 unread messages
The tone of her voice brought him out still fastening his flannel undershirt , with Bob , Jack , Hughie and Stu behind him . Meggie pointed wordlessly at her mother .

Тон ее голоса вывел его наружу, все еще застегивающего фланелевую рубашку, а за ним Боба, Джека, Хьюи и Стью. Мегги молча указала на мать.
3 unread messages
Paddy 's heart seemed to block his throat . He bent over Fee , his hand picking up one limp wrist . " What is it , dear ? " he asked in tones more tender than any of his children had ever heard him use ; yet somehow they knew they were the tones he used with her when they were not around to hear .

Сердце Пэдди, казалось, застряло в горле. Он склонился над Фией, подхватив рукой обмякшее запястье. "Что такое, дорогой?" — спросил он тоном более нежным, чем кто-либо из его детей когда-либо слышал от него; но каким-то образом они знали, что это были те тона, которые он использовал с ней, когда их не было рядом, чтобы услышать.
4 unread messages
She seemed to recognize that special voice enough to emerge from her shocked trance , and the big grey eyes looked up into his face , so kind and worn , no longer young .

Казалось, она достаточно узнала этот особенный голос, чтобы выйти из потрясенного транса, и большие серые глаза посмотрели на его лицо, такое доброе и усталое, уже не молодое.
5 unread messages
" Here , " she said , pointing at a small item of news toward the bottom of the page .

— Вот, — сказала она, указывая на маленькую новость внизу страницы.
6 unread messages
Stuart had gone to stand behind his mother , his hand lightly on her shoulder ; before he started to read the article Paddy glanced up at his son , into the eyes so like Fee 's , and he nodded . What had roused him to jealousy in Frank could never do so in Stuart ; as if their love for Fee bound them tightly together instead of separating them .

Стюарт встал позади матери, легонько положив руку ей на плечо; Прежде чем он начал читать статью, Пэдди взглянул на сына, в глаза, очень похожие на глаза Фии, и кивнул. То, что пробудило в нем ревность у Фрэнка, никогда не могло вызвать ревность у Стюарта; как будто их любовь к Фи тесно связала их вместе, а не разъединила.
7 unread messages
Paddy read out loud , slowly , his tone growing sadder and sadder . The little headline said : BOXER RECEIVES LIFE SENTENCE .

Пэдди читал вслух, медленно, его тон становился все печальнее и печальнее. Маленький заголовок гласил: БОКСЕР ПОЛУЧАЕТ ПОЖИЗНЕННЫЙ ПРИГОВОР.
8 unread messages
Francis Armstrong Cleary , aged 26 , professional boxer , was convicted today in Goulburn District Court of the murder of Ronald Albert Cumming , aged 32 , laborer , last July . The jury reached its verdict after only ten minutes ' deliberation , recommending the most severe punishment the court could mete out . It was , said Mr. Justice FitzHugh-Cunneally , a simple open-and-closed case . Cumming and Cleary had quarreled violently in the public bar of the Harbor Hotel on July 23rd . Later the same night Sergeant Tom Beardsmore of the Goulburn police , accompanied by two constables , was called to the Harbor Hotel by its proprietor , Mr. James Ogilvie . In the lane behind the hotel the police discovered Cleary kicking at the head of the insensible Cumming . His fists were bloodstained and bore tufts of Cumming 's hair . When arrested Cleary was drunk but lucid . He was charged with assault with intent to commit grievous bodily harm , but the charge was amended to murder after Cumming died of brain injuries in the Goulburn District Hospital next day .

Фрэнсис Армстронг Клири, 26 лет, профессиональный боксер, был осужден сегодня Окружным судом Гоулберна за убийство Рональда Альберта Камминга, 32 лет, рабочего, совершенное в июле прошлого года. Присяжные вынесли свой вердикт после десятиминутного обсуждения, рекомендовав самое суровое наказание, которое суд мог назначить. По словам мистера судьи ФитцХью-Каннелли, это было простое открытое и закрытое дело. Камминг и Клири жестоко поссорились в общественном баре отеля «Харбор» 23 июля. Позже той же ночью сержант Том Бердсмор из полиции Гоулберна в сопровождении двух констеблей был вызван в отель Harbour его владельцем мистером Джеймсом Огилви. В переулке за отелем полиция обнаружила, что Клири пинает голову бесчувственного Камминга. Его кулаки были окровавлены, и на них были пучки волос Камминга. При аресте Клири был пьян, но в сознании. Ему было предъявлено обвинение в нападении с намерением причинить тяжкие телесные повреждения, но обвинение было изменено на убийство после того, как Камминг скончался от черепно-мозговых травм в окружной больнице Гоулберна на следующий день.
9 unread messages
Mr. Arthur Whyte , K.C. , entered a plea of not guilty by reason of insanity , but four medical witnesses for the Crown stated unequivocally that under the provisions of the M'Naghten rules Cleary could not be called insane . In addressing the jury , Mr. Justice FitzHugh-Cunneally told them there was no question of guilt or innocence , the verdict was clearly guilty , but he requested them to take time considering their recommendation for either clemency or severity , as he would be guided by their opinion . When sentencing Cleary , Mr.

Г-н Артур Уайт, KC, заявил о своей невиновности по причине невменяемости, но четыре медицинских свидетеля от Короны недвусмысленно заявили, что в соответствии с положениями правил М'Нагтена Клири не может быть назван невменяемым. Обращаясь к присяжным, г-н судья ФитцХью-Каннелли сказал им, что не может быть и речи о виновности или невиновности, вердикт явно виновен, но он попросил их не торопиться с рассмотрением их рекомендации либо о помиловании, либо о суровости, поскольку он будет руководствоваться их мнение. Вынося приговор Клири, М.
10 unread messages
Justice FitzHugh-Cunneally called his act " subhuman savagery , " and regretted that the drunken unpremeditated nature of the crime precluded hanging , as he regarded Cleary 's hands as a weapon quite as deadly as a gun or knife . Cleary was sentenced to life imprisonment at hard labor , the sentence to be served in Goulburn Gaol , this institution being one designed for violently disposed prisoners . Asked if he had anything so say , Cleary answered , " Just do n't tell my mother . "

Судья ФитцХью-Каннелли назвал его поступок «нечеловеческой жестокостью» и выразил сожаление по поводу того, что непреднамеренный характер преступления в состоянии алкогольного опьянения не позволил повесить его, поскольку он считал руки Клири столь же смертоносным оружием, как пистолет или нож. Клири был приговорен к пожизненному заключению на каторжных работах, приговор должен был отбываться в тюрьме Гоулберн, поскольку это учреждение предназначалось для заключенных, склонных к насилию. На вопрос, есть ли у него что сказать, Клири ответил: «Только не говори моей матери».
11 unread messages
Paddy looked at the top of the page to see the date : December 6 , 1925 . " It happened over three years ago , " he said helplessly .

Пэдди взглянул на верхнюю часть страницы и увидел дату: 6 декабря 1925 года. — Это случилось более трех лет назад, — беспомощно сказал он.
12 unread messages
No one answered him or moved , for no one knew what to do ; from the front of the house came the gleeful laughter of the twins , their high voices raised in chatter .

Никто не ответил ему и не пошевелился, потому что никто не знал, что делать; из передней части дома доносился ликующий смех близнецов, их высокие голоса поднимались в болтовне.
13 unread messages
" ' Just -- do n't -- tell my mother , ' " said Fee numbly . " And no one did ! Oh , God ! My poor , poor Frank ! "

«Только — не надо — говорить моей матери», — ошеломленно сказала Фиа. "И никто этого не сделал! О Боже! Мой бедный, бедный Фрэнк!»
14 unread messages
Paddy wiped the tears from his face with the back of his free hand , then squatted down in front of her , patting her lap gently .

Пэдди вытер слезы с лица тыльной стороной свободной руки, затем сел на корточки перед ней, нежно похлопав ее по коленям.
15 unread messages
" Fee dear , pack your things . We 'll go to him . "

«Фи, дорогая, собирай вещи. Мы пойдем к нему».
16 unread messages
She half-rose before sinking back , her eyes in her small white face starred and glistening as if dead , pupils huge and gold-filmed .

Она приподнялась, прежде чем откинуться назад, ее глаза на маленьком белом лице блестели звездами и блестели, как мертвые, а зрачки были огромными и покрыты золотым налетом.
17 unread messages
" I ca n't go , " she said without a hint of agony , yet making everyone feel that the agony was there . " It would kill him to see me . Oh , Paddy , it would kill him ! I know him so well -- his pride , his ambition , his determination to be someone important . Let him bear the shame alone , it 's what he wants . You read it . ' Just do n't tell my mother .

«Я не могу идти», — сказала она без намека на агонию, но заставив всех почувствовать, что агония была здесь. «Его бы убило, если бы он увидел меня. О, Пэдди, это убьет его! Я так хорошо его знаю — его гордость, его амбиции, его решимость быть кем-то важным. Пусть несет позор в одиночестве, он этого хочет. Вы прочитали это. — Только не говори моей матери.
18 unread messages
' We 've got to help him keep his secret . What good will it do him or us to see him ? "

«Мы должны помочь ему сохранить его тайну. Что хорошего ему или нам в том, чтобы увидеть его?»
19 unread messages
Paddy was still weeping , but not for Frank ; for the life which had gone from Fee 's face , for the dying in her eyes . A Jonah , that 's what the lad had always been ; the bitter bringer of blight , forever standing between Fee and himself , the cause of her withdrawal from his heart and the hearts of his children . Every time it looked as if there might be happiness in store for Fee , Frank took it away . But Paddy 's love for her was as deep and impossible to eradicate as hers was for Frank ; he could never use the lad as his whipping boy again , not after that night in the presbytery .

Пэдди все еще плакал, но не по Фрэнку; за жизнь, которая ушла с лица Фиы, за смерть в ее глазах. Иона, вот кем всегда был этот парень; горький вестник упадка, вечно стоящий между Фией и им самим, причина ее ухода из его сердца и сердец его детей. Каждый раз, когда казалось, что Фие предстоит счастье, Фрэнк отнимал его. Но любовь Пэдди к ней была так же глубока и неистребима, как ее любовь к Фрэнку; он больше никогда не сможет использовать парня в качестве мальчика для битья, после той ночи в пресвитерии.
20 unread messages
So he said , " Well , Fee , if you think it 's better not to attempt to get in touch with him , we wo n't . Yet I 'd like to know he was all right , that whatever can be done for him is being done . How about if I write to Father de Bricassart and ask him to look out for Frank ? "

Поэтому он сказал: «Ну, Фиа, если ты считаешь, что лучше не пытаться связаться с ним, мы не будем. И все же я хотел бы знать, что с ним все в порядке, что все, что можно сделать для него, делается. Что если я напишу отцу де Брикассару и попрошу его присмотреть за Фрэнком?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому