Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
The starch was back in Meggie . " Drogheda is n't such a bad choice , " she countered . " You speak as if it would be the end of her life , but it does n't mean that at all , you know . She could have the stage . This is a true community .

Крахмал вернулся в Мегги. «Дроэда — не такой уж плохой выбор», — возразила она. — Ты говоришь так, как будто это будет конец ее жизни, но ведь это вовсе не значит, что это так. У нее могла бы быть сцена. Это настоящее сообщество.
2 unread messages
Even if she married Boy King , as his grandfather and I have hoped for years , her children would be as well cared for in her absences as they would be were she married to you . This is her home ! She knows and understands this kind of life . If she chose it , she 'd certainly be very well aware what was involved . Can you say the same for the sort of life you 'd offer her ? "

Даже если она выйдет замуж за Боя Кинга, как мы с его дедушкой надеялись много лет, о ее детях будут заботиться в ее отсутствие так же хорошо, как если бы она вышла замуж за тебя. Это ее дом! Она знает и понимает такую ​​жизнь. Если бы она выбрала его, то наверняка прекрасно понимала бы, о чем идет речь. Можете ли вы сказать то же самое о той жизни, которую вы ей предлагаете?»
3 unread messages
" No , " he said stolidly . " But Justine thrives on surprises . On Drogheda she 'd stagnate . "

— Нет, — сказал он невозмутимо. «Но Жюстин любит сюрпризы. На Дрохеде она бы застоялась».
4 unread messages
" What you mean is , she 'd be unhappy here . "

— Ты имеешь в виду, что она была бы здесь несчастна.
5 unread messages
" No , not exactly . I have no doubt that if she elected to return here , married this Boy King -- who is this Boy King , by the way ? "

"Нет, не совсем так. Я не сомневаюсь, что если она решит вернуться сюда, выйдет замуж за этого мальчика-короля — кто, кстати, этот мальчик-король?
6 unread messages
" The heir to a neighboring property , Bugela , and an old childhood friend who would like to be more than a friend . His grandfather wants the marriage for dynastic reasons ; I want it because I think it 's what Justine needs . "

«Наследник соседнего владения, Бугела, и старый друг детства, который хотел бы быть больше, чем просто другом. Его дедушка хочет брака по династическим причинам; Я хочу этого, потому что думаю, что это то, что нужно Жюстин».
7 unread messages
" I see . Well , if she returned here and married Boy King , she 'd learn to be happy . But happiness is a relative state . I do n't think she would ever know the kind of satisfaction she would find with me . Because , Mrs. O'Neill , Justine loves me , not Boy King . "

"Я понимаю. Что ж, если она вернется сюда и выйдет замуж за Бой Кинга, она научится быть счастливой. Но счастье — относительное состояние. Я не думаю, что она когда-нибудь узнает, какое удовлетворение она найдет со мной. Потому что, миссис О'Нил, Жюстин любит меня, а не Бой Кинга.
8 unread messages
" Then she 's got a very strange way of showing it , " said Meggie , pulling the bell rope for tea . " Besides , Mr. Hartheim , as I said earlier , I think you overestimate my influence with her . Justine has never taken a scrap of notice of anything I say , let alone want . "

— Тогда у нее очень странный способ показать это, — сказала Мегги, дергая за веревку от звонка к чаю. «Кроме того, мистер Хартхейм, как я уже говорил ранее, я думаю, что вы переоцениваете мое влияние на нее. Жюстин никогда не обращала внимания ни на что из того, что я говорю, не говоря уже о том, что я хочу».
9 unread messages
" You 're nobody 's fool , " he answered . " You know you can do it if you want to . I can ask no more than that you think about what I 've said .

"Ты никто не дурак," ответил он. «Ты знаешь, что можешь сделать это, если захочешь. Я могу просить только о том, чтобы вы подумали о том, что я сказал.
10 unread messages
Take your time , there 's no hurry . I 'm a patient man . "

Не торопитесь, спешить некуда. Я терпеливый человек».
11 unread messages
Meggie smiled . " Then you 're a rarity , " she said .

Мэгги улыбнулась. — Тогда ты редкость, — сказала она.
12 unread messages
He did n't broach the subject again , nor did she . During the week of his stay he behaved like any other guest , though Meggie had a feeling he was trying to show her what kind of man he was . How much her brothers liked him was clear ; from the moment word reached the paddocks of his arrival , they all came in and stayed in until he left for Germany .

Он больше не поднимал эту тему, как и она. Всю неделю своего пребывания он вел себя как любой другой гость, хотя у Мегги было ощущение, что он пытается показать ей, что он за человек. Насколько он нравился ее братьям, было ясно; с того момента, как до загонов дошло известие о его прибытии, все они вошли и оставались дома, пока он не уехал в Германию.
13 unread messages
Fee liked him , too ; her eyes had deteriorated to the point where she could no longer keep the books , but she was far from senile . Mrs. Smith had died in her sleep the previous winter , not before her due time , and rather than inflict a new housekeeper on Minnie and Cat , both old but still hale , Fee had passed the books completely to Meggie and more or less filled Mrs. Smith 's place herself . It was Fee who first realized Rainer was a direct link with that part of Dane 's life no one on Drogheda had ever had opportunity to share , so she asked him to speak of it . He obliged gladly , having quickly noticed that none of the Drogheda people were at all reluctant to talk of Dane , and derived great pleasure from listening to new tales about him .

Фие он тоже нравился; ее глаза ухудшились до такой степени, что она больше не могла вести книги, но она была далека от дряхлости. Миссис Смит умерла во сне прошлой зимой, не раньше положенного срока, и вместо того, чтобы нанять новую экономку для Минни и Кэт, старых, но еще здоровых, Фиа полностью передала книги Мегги и более или менее заполнила миссис , место Смита себя. Именно Фиа первой поняла, что Райнер напрямую связан с той частью жизни Дейна, которой никто в Дрохеде никогда не имел возможности поделиться, поэтому она попросила его рассказать об этом. Он с радостью подчинился, быстро заметив, что все жители Дроэды совсем не прочь поговорить о Дейне и с большим удовольствием слушали новые рассказы о нем.
14 unread messages
Behind her mask of politeness Meggie could n't get away from what Rain had told her , could n't stop dwelling on the choice he had offered her . She had long since given up hope of Justine 's return , only to have him almost guarantee it , admit too that Justine would be happy if she did return .

Под маской вежливости Мегги не могла уйти от того, что сказал ей Рейн, не могла перестать думать о выборе, который он ей предложил. Она уже давно потеряла надежду на возвращение Жюстин только для того, чтобы он почти гарантировал это, признав также, что Жюстин была бы счастлива, если бы она вернулась.
15 unread messages
Also , for one other thing she had to be intensely grateful to him : he had laid the ghost of her fear that somehow Justine had discovered the link between Dane and Ralph .

Кроме того, она должна была быть ему очень благодарна еще за одну вещь: он развеял призрак ее страха, что Жюстин каким-то образом обнаружила связь между Дейном и Ральфом.
16 unread messages
As for marriage to Rain , Meggie did n't see what she could do to push Justine where apparently she had no desire to go . Or was it that she did n't want to see ? She had ended in liking Rain very much , but his happiness could n't possibly matter as much to her as the welfare of her daughter , of the Drogheda people , and of Drogheda itself . The crucial question was , how vital to Justine 's future happiness was Rain ? In spite of his contention that Justine loved him , Meggie could n't remember her daughter ever saying anything which might indicate that Rain held the same sort of importance for her as Ralph had done for Meggie .

Что касается замужества с Рейном, Мегги не знала, что она может сделать, чтобы подтолкнуть Жюстин туда, куда она, очевидно, идти не хотела. Или она не хотела видеть? В конце концов она очень полюбила Рейна, но его счастье не могло иметь для нее такого значения, как благополучие ее дочери, народа Дроэды и самого Дроэды. Решающий вопрос заключался в том, насколько жизненно важным для будущего счастья Жюстин был Рейн? Несмотря на его утверждения, что Жюстин любит его, Мегги не могла припомнить, чтобы ее дочь когда-либо говорила что-нибудь, что могло бы свидетельствовать о том, что Рейн имел для нее такое же значение, какое Ральф имел для Мегги.
17 unread messages
" I presume you will see Justine sooner or later , " Meggie said to Rain when she drove him to the airport . " When you do , I 'd rather you did n't mention this visit to Drogheda . "

«Полагаю, рано или поздно ты увидишь Жюстин», — сказала Мегги Рейну, когда везла его в аэропорт. «Когда вы это сделаете, я бы предпочел, чтобы вы не упоминали об этом визите в Дроэду».
18 unread messages
" If you prefer , " he said . " I would only ask you to think about what I 've said , and take your time . " But even as he made his request , he could n't help feeling that Meggie had reaped far more benefit from his visit than he had .

— Если хочешь, — сказал он. «Я бы только попросил вас подумать над тем, что я сказал, и не торопиться». Но даже когда он обратился с просьбой, он не мог отделаться от ощущения, что Мегги извлекла из его визита гораздо больше пользы, чем он.
19 unread messages
* * *

* * *
20 unread messages
When the mid-April came that was two and a half years after Dane 's death , Justine experienced an overwhelming desire to see something that was n't rows of houses , too many sullen people . Suddenly on this beautiful day of soft spring air and chilly sun , urban London was intolerable .

Когда наступила середина апреля, то есть через два с половиной года после смерти Дейна, Жюстин ощутила непреодолимое желание увидеть что-то, а не ряды домов, слишком много угрюмых людей. В этот прекрасный день мягкого весеннего воздуха и холодного солнца городской Лондон стал невыносимым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому