Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
Twice she tried to go home to Drogheda on a visit , the second time even going so far as to pay for her plane ticket . Each time an enormously important last-minute reason why she could n't go cropped up , but she knew the real reason to be a combination of guilt and cowardice . She just was n't able to nerve herself to confront her mother ; to do so meant the whole sorry tale would come out , probably in the midst of a noisy storm of grief she had so far managed to avoid . The Drogheda people , especially her mother , must continue to go about secure in their conviction that Justine at any rate was all right , that Justine had survived it relatively unscathed . So , better to stay away from Drogheda .

Дважды она пыталась поехать домой, в Дрохеду, в гости, во второй раз даже зашла так далеко, что заплатила за билет на самолет. Каждый раз в последнюю минуту всплывала чрезвычайно важная причина, по которой она не могла пойти, но она знала, что настоящей причиной было сочетание чувства вины и трусости. Она просто не могла заставить себя противостоять матери; это означало, что вся печальная история выплывет наружу, вероятно, посреди шумной бури горя, которой ей до сих пор удавалось избегать. Жители Дроэды, особенно ее мать, должны оставаться в безопасности, убежденные в том, что с Жюстин, по крайней мере, все в порядке, что Жюстин пережила это относительно невредимой. Так что лучше держаться подальше от Дроэды.
2 unread messages
Much better .

Намного лучше.
3 unread messages
* * *

* * *
4 unread messages
Meggie caught herself on a sigh , suppressed it . If her bones did n't ache so much she might have saddled a horse and ridden , but today the mere thought of it was painful . Some other time , when her arthritis did n't make its presence felt so cruelly .

Мегги поймала себя на вздохе и подавила его. Если бы ее кости не болели так сильно, она могла бы оседлать лошадь и поехать верхом, но сегодня одна мысль об этом причиняла боль. Как-нибудь в другой раз, когда ее артрит не давал о себе знать так жестоко.
5 unread messages
She heard a car , the thump of the brass ram 's head on the front door , heard voices murmuring , her mother 's tones , footsteps . Not Justine , so what did it matter ?

Она услышала шум машины, удар медной бараньей головы о входную дверь, бормотание голосов, звуки матери, шаги. Не Жюстин, так какое это имело значение?
6 unread messages
" Meggie , " said Fee from the veranda entrance , " we have a visitor . Could you come inside , please ? "

— Мэгги, — сказала Фиа со входа на веранду, — у нас гость. Не могли бы вы войти внутрь, пожалуйста?"
7 unread messages
The visitor was a distinguished-looking fellow in early middle age , though he might have been younger than he appeared . Very different from any man she had ever seen , except that he possessed the same sort of power and self-confidence Ralph used to have . Used to have . That most final of tenses , now truly final .

Гость был представительным парнем средних лет, хотя мог быть моложе, чем казался. Сильно отличался от любого мужчины, которого она когда-либо видела, за исключением того, что он обладал той же силой и уверенностью в себе, что и Ральф. Раньше у нас. Это самое последнее из времен, теперь действительно окончательное.
8 unread messages
" Meggie , this is Mr. Rainer Hartheim , " said Fee , standing beside her chair .

— Мэгги, это мистер Райнер Хартхайм, — сказала Фиа, стоя рядом со своим креслом.
9 unread messages
" Oh ! " exclaimed Meggie involuntarily , very surprised at the look of the Rain who had figured so largely in Justine 's letters from the old days . Then , remembering her manners , " Do sit down , Mr. Hartheim . "

"Ой!" — невольно воскликнула Мегги, очень удивленная видом Дождя, который так часто фигурировал в письмах Жюстин из прежних дней. Затем, вспомнив ее манеры, «Присаживайтесь, мистер Хартхейм».
10 unread messages
He too was staring , startled . " You 're not a bit like Justine ! " he said rather blankly .

Он тоже смотрел, пораженный. — Ты совсем не похожа на Жюстин! — сказал он довольно безразлично.
11 unread messages
" No , I 'm not . " She sat down facing him .

"Нет." Она села лицом к нему.
12 unread messages
" I 'll leave you alone with Mr. Hartheim , Meggie , as he says he wants to see you privately . When you 're ready for tea you might ring , " Fee commanded , and departed .

— Я оставлю вас наедине с мистером Хартхеймом, Мэгги, так как он сказал, что хочет видеть вас наедине. Когда будете готовы к чаю, можете позвонить, — скомандовала Фиа и удалилась.
13 unread messages
" You 're Justine 's German friend , of course , " said Meggie , at a loss .

— Вы, конечно, немецкая подруга Жюстин, — растерянно сказала Мегги.
14 unread messages
He pulled out his cigarette case . " May I ? "

Он вытащил свой портсигар. "Могу я?"
15 unread messages
" Please do . "

"Пожалуйста, сделай."
16 unread messages
" Would you care for one , Mrs. O'Neill ? "

"Не могли бы вы заботиться об одном, миссис О'Нил?"
17 unread messages
" Thank you , no . I do n't smoke . " She smoothed her dress . " You 're a long way from home , Mr. Hartheim . Have you business in Australia ? "

"Спасибо, нет. Я не курю». Она разгладила платье. «Вы далеко от дома, мистер Хартхайм. У вас есть дела в Австралии?»
18 unread messages
He smiled , wondering what she would say if she knew that he was , in effect , the master of Drogheda . But he had no intention of telling her , for he preferred all the Drogheda people to think their welfare lay in the completely impersonal hands of the gentleman he employed to act as his go-between .

Он улыбнулся, гадая, что бы она сказала, если бы узнала, что он на самом деле хозяин Дроэды. Но он не собирался говорить ей, потому что предпочитал, чтобы все жители Дроэды думали, что их благополучие находится в совершенно безличных руках джентльмена, которого он нанял в качестве своего посредника.
19 unread messages
" Please , Mrs. O'Neill , my name is Rainer , " he said , giving it the same pronunciation Justine did , while thinking wryly that this woman would n't use it spontaneously for some time to come ; she was not one to relax with strangers . " No , I do n't have any official business in Australia , but I do have a good reason for coming . I wanted to see you . "

«Пожалуйста, миссис О'Нил, меня зовут Райнер», — сказал он, произнося то же самое, что и Жюстин, и с усмешкой подумал, что эта женщина не будет использовать это имя самопроизвольно еще какое-то время; она не из тех, кто расслабляется с незнакомцами. «Нет, у меня нет официальных дел в Австралии, но у меня есть веская причина приехать. Я хочу увидеть тебя."
20 unread messages
" To see me ? " she asked in surprise . As if to cover sudden confusion , she went immediately to a safer subject : " My brothers speak of you often . You were very kind to them while they were in Rome for Dane 's ordination . " She said Dane 's name without distress , as if she used it frequently . " I hope you can stay a few days , and see them . "

"Видеть меня?" — удивленно спросила она. Словно чтобы скрыть внезапное замешательство, она тут же перешла к более безопасному предмету: «Мои братья часто говорят о вас. Вы были очень добры к ним, пока они были в Риме на рукоположении Дейна». Она произнесла имя Дейна без сожаления, как будто часто его произносила. "Я надеюсь, что вы можете остаться на несколько дней, и увидеть их."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому