Колин Маккалоу
Колин Маккалоу

Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

1 unread messages
" And me , " said Hughie eagerly .

"И меня," нетерпеливо сказал Хьюи.
2 unread messages
" And us , " said Jims on behalf of himself and the inarticulate Patsy .

— И нас, — сказал Джимс от имени себя и невнятной Пэтси.
3 unread messages
But they all looked at Bob , who was the boss .

Но все они смотрели на Боба, который был боссом.
4 unread messages
" We 've got to be sensible , ' he said . " Wool is a staple of war , and not only for clothes . It 's used as packing in ammunition and explosives , for all sorts of funny things we do n't hear of , I 'm sure . Plus we have beef cattle for food , and the old wethers and ewes go for hides , glue , tallow , lanolin -- all war staples .

«Мы должны быть благоразумными, — сказал он. «Шерсть — основной продукт войны, и не только для одежды. Он используется для упаковки боеприпасов и взрывчатых веществ, для всяких забавных вещей, о которых мы не слышали, я уверен. К тому же у нас есть мясной скот в пищу, а старые бараны и овцы идут на шкуры, клей, сало, ланолин — все необходимое для войны.
5 unread messages
" So we ca n't go off and leave Drogheda to run itself , no matter what we might want to do . With a war on it 's going to be mighty hard to replace the stockmen we 're bound to lose . The drought 's in its third year , we 're scrub-cutting , and the bunnies are driving us silly . For the moment our job 's here on Drogheda ; not very exciting compared to getting into action , but just as necessary . We 'll be doing our best bit here . "

«Поэтому мы не можем уйти и оставить Дроэду на произвол судьбы, независимо от того, что мы можем делать. В условиях войны будет очень трудно заменить скотоводов, которых мы обречены потерять. Засуха уже третий год, мы пишем кустарники, а кролики сводят нас с ума. На данный момент наша работа здесь, на Дроэде; не очень увлекательно по сравнению с началом действия, но так же необходимо. Здесь мы сделаем все возможное».
6 unread messages
The male faces had fallen , the female ones lightened .

Мужские лица поникли, женские посветлели.
7 unread messages
" What if it goes on longer than old Pig Iron Bob thinks it will ? " asked Hughie , giving the Prime Minister his national nickname .

«Что, если это продлится дольше, чем думает старый Чугунный Боб?» — спросил Хьюи, дав премьер-министру его национальное прозвище.
8 unread messages
Bob thought hard , his weatherbeaten visage full of frowning lines . " If things get worse and it goes on for a long time , then I reckon as long as we 've got two stockmen we can spare two Clearys , but only if Meggie 's willing to get back into proper harness and work the inside paddocks .

Боб напряженно думал, его обветренное лицо было покрыто хмурыми морщинами. — Если дела пойдут еще хуже и это будет продолжаться долго, то, я думаю, пока у нас есть два скотовода, мы сможем выделить двух Клири, но только если Мегги захочет вернуться в нормальную упряжь и работать в загонах.
9 unread messages
It would be awfully hard and in good times we would n't stand a chance , but in this drought I reckon five men and Meggie working seven days a week could run Drogheda . Yet that 's asking a lot of Meggie , with two little babies . "

Это было бы ужасно тяжело, и в хорошие времена у нас не было бы шансов, но я думаю, что в эту засуху пять человек и Мегги, работающие семь дней в неделю, могли бы управлять Дрохедой. И все же это слишком многого требует от Мегги с двумя маленькими детьми».
10 unread messages
" If it has to be done , Bob , it has to be done , " said Meggie . " Mrs. Smith wo n't mind doing her bit by taking charge of Justine and Dane . When you give the word that I 'm needed to keep Drogheda up to full production , I 'll start riding the inside paddocks . "

"Если это должно быть сделано, Боб, это должно быть сделано," сказала Мегги. «Миссис Смит не прочь внести свою лепту, взяв на себя заботу о Жюстин и Дейне. Когда вы дадите слово, что я нужен для того, чтобы Дроэда работал на полную мощность, я начну кататься по внутренним загонам».
11 unread messages
" Then that 's us , the two who can be spared , " said Jims , smiling .

«Тогда это мы, двое, которых можно пощадить», — сказал Джимс, улыбаясь.
12 unread messages
" No , it 's Hughie and I , " said Jack quickly .

"Нет, это Хьюи и я," быстро сказал Джек.
13 unread messages
" By rights it ought to be Jims and Patsy , " Bob said slowly . " You 're the youngest and least experienced as stockmen , where as soldiers we 'd all be equally inexperienced . But you 're only sixteen now , chaps . "

— По праву это должны быть Джимс и Пэтси, — медленно сказал Боб. «Вы самый молодой и наименее опытный скотовод, тогда как как солдаты мы все были бы одинаково неопытны. Но вам всего шестнадцать, ребята.
14 unread messages
" By the time things get worse we 'll be seventeen , " offered Jims . " We 'll look older than we are , so we wo n't have any trouble enlisting if we 've got a letter from you witnessed by Harry Gough . "

«К тому времени, когда все станет еще хуже, нам будет семнадцать», — предложил Джимс. «Мы будем выглядеть старше, чем мы есть, поэтому у нас не будет проблем с зачислением, если мы получим письмо от вас, засвидетельствованное Гарри Гофом».
15 unread messages
" Well , right at the moment no one is going . Let 's see if we ca n't bring Drogheda up to higher production , even with the drought and the bunnies . "

«Ну, в данный момент никто не едет. Посмотрим, сможем ли мы вывести Дрохеду на более высокую производительность, даже несмотря на засуху и кроликов».
16 unread messages
Meggie left the room quietly , went upstairs to the nursery . Dane and Justine were asleep , each in a white-painted cot . She passed her daughter by , and stood over her son , looking down at him for a long time .

Мегги тихо вышла из комнаты и поднялась наверх, в детскую. Дейн и Жюстин спали, каждый в своей белой раскладушке. Она прошла мимо дочери и долго стояла над сыном, глядя на него сверху вниз.
17 unread messages
" Thank God you 're only a baby , " she said .

— Слава богу, ты еще ребенок, — сказала она.
18 unread messages
* * *

* * *
19 unread messages
It was almost a year before the war intruded upon the little Drogheda universe , a year during which one by one the stockmen left , the rabbits continued to multiply , and Bob battled valiantly to keep the station books looking worthy of a wartime effort . But at the beginning of June 1940 came the news that the British Expeditionary Force had been evacuated from the European mainland at Dunkirk ; volunteers for the second Australian Imperial Force poured in thousands into the recruiting centers , Jims and Patsy among them .

Прошел почти год, прежде чем война вторглась в маленькую вселенную Дроэды, год, в течение которого скотоводы один за другим уходили, кролики продолжали размножаться, а Боб отважно сражался за то, чтобы станционные книги выглядели достойно военного времени. Но в начале июня 1940 года пришло известие, что британский экспедиционный корпус был эвакуирован с материковой части Европы в Дюнкерке; добровольцы вторых Австралийских имперских сил тысячами хлынули в вербовочные центры, среди них Джимс и Пэтси.
20 unread messages
Four years of riding the paddocks in all weathers had passed the twins ' faces and bodies beyond youth , to that ageless calm of creases at the outer corners of the eyes , lines down the nose to the mouth . They presented their letters and were accepted without comment . Bushmen were popular . They could usually shoot well , knew the value of obeying an order , and they were tough .

Четыре года катания в загонах при любой погоде превратили лица и тела близнецов в вечное спокойствие морщинок у внешних уголков глаз, линий от носа до рта. Они предъявили свои письма и были приняты без замечаний. Бушмены были популярны. Обычно они умели хорошо стрелять, знали цену повиновению приказу и были жесткими.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому