Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Альбер Камю

Альбер Камю
Чума / The plague B2

1 unread messages
" But , when it comes down to it , doctor , it ’ s chiefly a matter for the concierge . "

— Но если уж на то пошло, доктор, то это в первую очередь дело консьержа.
2 unread messages
As it happened the doctor found the concierge at the entrance to the house , leaning against the wall near the front door , with an expression of weariness on his normally florid face .

Случилось так, что врач обнаружил у подъезда дома консьержа, прислонившегося к стене возле входной двери, с выражением усталости на обычно румяном лице.
3 unread messages
" Yes , I know , " old Michel told Rieux when the latter mentioned the new discovery . " They ’ re turning up in twos and threes now . But it ’ s the same in other buildings . "

«Да, я знаю», — сказал старик Мишель Риэ, когда тот упомянул о новом открытии. «Сейчас они появляются по двое и по трое. Но то же самое происходит и в других зданиях».
4 unread messages
He seemed worried and despondent .

Он казался обеспокоенным и подавленным.
5 unread messages
He was rubbing his neck in a mechanical way . Rieux asked how he felt . The concierge answered that , of course , he couldn ’ t say he was ill , but that , even so , he was not feeling quite himself . In his view , it was a matter of morale . These rats had been a shock for him and everything would be much better once they had gone .

Он механически потирал шею. Риэ спросил, как он себя чувствует. Консьерж ответил, что он, конечно, не может сказать, что болен, но все-таки чувствует себя не совсем себя. По его мнению, это вопрос морального духа. Эти крысы были для него шоком, и когда они уйдут, все станет намного лучше.
6 unread messages
The next morning , however , April 18 , the doctor was bringing his mother home from the station and found M . Michel looking even more poorly : from the cellar to the attic , there were a dozen rats lying on the stairs . The dustbins in the neighbouring houses were full of them . The doctor ’ s mother was not surprised when he told her .

Однако на следующее утро, 18 апреля, врач привозил мать домой со станции и застал г-на Мишеля в еще худшем состоянии: от подвала до чердака на лестнице валялось с десяток крыс. Мусорные баки в соседних домах были полны ими. Мать доктора не удивилась, когда он ей рассказал.
7 unread messages
" Things like that happen . "

«Такие вещи случаются».
8 unread messages
She was a little , silver - haired woman , with soft , dark eyes .

Это была маленькая седовласая женщина с мягкими темными глазами.
9 unread messages
" I ’ m glad to see you again , Bernard , " she said . " The rats can ’ t change that . "

«Я рада снова видеть тебя, Бернард», — сказала она. «Крысы не могут этого изменить».
10 unread messages
He agreed ; it was true that with her everything always seemed easy .

Он согласился; правда, с ней всегда все казалось легко.
11 unread messages
Even so , Rieux phoned the district rodent control service , where he knew the director . Had he heard about these rats which were emerging in large numbers and dying in the open ? Yes , Mercier , the director , had been informed ; they had even discovered more than fifty of them in his own offices , which were not far from the port . Yet he wondered how serious it was . Rieux could not give an opinion on that , but he thought the rodent control service should do something .

Несмотря на это, Риэ позвонил в районную службу по борьбе с грызунами, директор которой был знаком. Слышал ли он об этих крысах, которые появлялись в больших количествах и умирали под открытым небом? Да, директор Мерсье был проинформирован; они даже обнаружили более пятидесяти из них в его собственных кабинетах, находившихся недалеко от порта. И все же он задавался вопросом, насколько это серьезно. Риэ не смог высказать свое мнение по этому поводу, но считал, что служба по борьбе с грызунами должна что-то сделать.
12 unread messages
" We can , " Mercier said . " With an order . If you really think it ’ s worthwhile , I ’ ll try to get one .

«Мы можем», сказал Мерсье. «С приказом. Если ты действительно считаешь, что оно того стоит, я постараюсь его получить.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
" I think you should , " said Rieux .

«Я думаю, вам следует», — сказал Риэ.
15 unread messages
His cleaner had just told him that they had picked up several hundred dead rats in the large factory where her husband worked .

Его уборщица только что рассказала ему, что на большой фабрике, где работал ее муж, они собрали несколько сотен дохлых крыс.
16 unread messages
In any event , it was around this time that our townspeople started to become concerned . Indeed , from the 18th onwards , factories and warehouses began to produce hundreds of bodies of dead rats . In some cases , people were obliged to finish the creatures off , if they were taking too long to die . But , from the outskirts to the centre of the town , wherever Dr Rieux happened to go and wherever our fellow - citizens gathered , piles of rats were waiting , in the dustbins or in long rows in the gutters . That was the day the evening papers picked up the matter , asking if the civic authorities intended to do something , or not , and what emergency measures had they planned to protect the public from this disgusting infestation . The authorities had not considered or planned anything at all , but started by holding a council meeting to discuss it . An order was given to the rodent control service to collect the dead rats every morning at dawn . When the collection was over , two of the service ’ s vans should take the animals to the waste incineration plant to have them burnt .

В любом случае, примерно в это же время наши горожане начали беспокоиться. Действительно, с 18-го числа фабрики и склады начали производить сотни трупов дохлых крыс. В некоторых случаях людям приходилось добивать существ, если они умирали слишком долго. Но от окраин до центра города, где бы ни бывал доктор Риэ и где бы ни собирались наши сограждане, нас ждали кучи крыс — в мусорных баках или длинными рядами в сточных канавах. В тот день вечерние газеты подняли этот вопрос, задаваясь вопросом, намерены ли гражданские власти что-то сделать или нет, и какие экстренные меры они планируют предпринять, чтобы защитить население от этого отвратительного заражения. Власти вообще ничего не рассматривали и не планировали, а начали с проведения заседания совета для обсуждения этого вопроса. Службе дератизации было дано указание собирать дохлых крыс каждое утро на рассвете. Когда сбор закончится, два фургона службы должны отвезти животных на мусоросжигательный завод, чтобы их сжечь.
17 unread messages
Despite this , in the days that followed the situation got worse . The number of rodents picked up continued to increase and the harvest was greater morning by morning . After the fourth day the rats started to emerge in groups to die .

Несмотря на это, в последующие дни ситуация ухудшилась. Число пойманных грызунов продолжало увеличиваться, а урожай увеличивался с каждым утром. После четвертого дня крысы начали выходить группами и умирать.
18 unread messages
They came up from basements and cubby - holes , cellars and drains , in long swaying lines ; they staggered in the light , collapsed and died , right next to people . At night , in corridors and side - streets , one could clearly hear the tiny squeaks as they expired . In the morning , on the outskirts of town , you would find them stretched out in the gutter with a little floret of blood on their pointed muzzles , some blown up and rotting , others stiff , with their whiskers still standing up . In the town itself you found them in small heaps , on landings or in the courtyards of houses . They also came to die , one by one , in council offices , in schoolyards , sometimes on the terraces of cafes . Our fellow - citizens were amazed to come across them in the busiest parts of town . The parade - ground , the boulevards and the sea - front promenade were contaminated by them at intervals . Cleared of its dead animals at dawn , the town got them back through the day in increasing numbers . More than one person walking at night along the pavement would experience the feeling of the elastic bulk of a still fresh corpse under his feet . It was as though the very soil on which our houses were built was purging itself of an excess of bile , that it was letting boils and abscesses rise to the surface , which up to then had been devouring it inside .

Они выходили из подвалов и закутков, подвалов и канализации длинными покачивающимися рядами; они пошатнулись на свету, рухнули и погибли прямо рядом с людьми. Ночью в коридорах и переулках отчетливо были слышны утихающие тихие скрипы. Утром на окраине города их можно было найти распростертыми в сточной канаве с маленькими цветочками крови на заостренных мордочках: одни взорвались и гнили, другие одеревенели, а бакенбарды все еще стояли торчком. В самом городе их можно было найти небольшими кучками, на площадках или во дворах домов. Они также приходили умирать один за другим в зданиях муниципалитетов, на школьных дворах, иногда на террасах кафе. Наши сограждане были поражены, встретив их в самых оживленных частях города. Плац, бульвары и набережная периодически загрязнялись ими. Освободившись от мертвых животных на рассвете, город возвращал их в течение дня во все большем количестве. Не один человек, идущий ночью по тротуару, испытывал бы под ногами ощущение упругой массы еще свежего трупа. Как будто сама почва, на которой были построены наши дома, очищалась от избытка желчи, выпускала на поверхность нарывы ​​и нарывы, которые до сих пор пожирали ее изнутри.
19 unread messages
Just imagine the amazement of our little town which had been so quiet until then , ravaged in a few days , like a healthy man whose thick blood had suddenly rebelled against him !

Представьте себе изумление нашего городка, до сих пор такого тихого, опустошенного за несколько дней, как у здорового человека, чья густая кровь вдруг восстала против него!
20 unread messages
Things got to the point where Infodoc ( the agency for information and documentation , " all you need to know on any subject " ) announced in its free radio news programme that 6 , 231 rats had been collected and burned in a single day , the 25th . This figure , which gave a clear meaning to the daily spectacle that everyone in town had in front of their eyes , disconcerted them even more . Up to then people had merely complained about a rather disgusting accident . Now they saw that there was something threatening in this phenomenon , the extent and origin of which was not yet clear to them . Only the asthmatic old Spaniard kept rubbing his hands and repeating , with senile delight : " They ’ re coming out , they ’ re coming out ! "

Дошло до того, что «Инфодок» (агентство информации и документации, «все, что нужно знать по любому вопросу») объявил в своей бесплатной программе новостей по радио, что за один день, 25-го числа, была собрана и сожжена 6231 крыса. Эта цифра, придававшая ясный смысл тому ежедневному зрелищу, которое происходило перед глазами у всех в городе, еще больше смутила их. До этого люди просто жаловались на довольно отвратительную аварию. Теперь они увидели, что в этом явлении есть что-то угрожающее, масштабы и происхождение которого им еще не были ясны. Только старый испанец-астматик потирал руки и повторял со старческим восторгом: «Выходят, выходят!»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому