Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
" Now , look here , Toad , " said the Rat . " It 's about this Banquet , and very sorry I am to have to speak to you like this . But we want you to understand clearly , once and for all , that there are going to be no speeches and no songs . Try and grasp the fact that on this occasion we 're not arguing with you ; we 're just telling you . "

"Послушай-ка, Жаба", - сказала Крыса. "Речь идет об этом Банкете, и мне очень жаль, что я вынужден говорить с вами в таком тоне. Но мы хотим, чтобы вы раз и навсегда четко поняли, что никаких речей и песен не будет. Постарайтесь осознать тот факт, что в данном случае мы с вами не спорим, а просто говорим вам".
2 unread messages
Toad saw that he was trapped . They understood him , they saw through him , they had got ahead of him . His pleasant dream was shattered .

Жаба увидел, что он в ловушке. Они понимали его, они видели его насквозь, они опередили его. Его приятная мечта была разрушена.
3 unread messages
" May n't I sing them just one little song ? " he pleaded piteously .

"Можно я спою им всего одну маленькую песенку?" - жалобно взмолился он.
4 unread messages
" No , not one little song , " replied the Rat firmly , though his heart bled as he noticed the trembling lip of the poor disappointed Toad . " It 's no good , Toady ; you know well that your songs are all conceit and boasting and vanity ; and your speeches are all self-praise and -- and -- well , and gross exaggeration and -- and -- "

"Нет, ни одной маленькой песенки", - твердо ответил Крыс, хотя его сердце обливалось кровью, когда он заметил дрожащую губу бедной разочарованной Жабы. "Это нехорошо, Тоуди; ты хорошо знаешь, что все твои песни - тщеславие, хвастовство и тщеславие, а все твои речи — самовосхваление и... и... ну, и грубое преувеличение и— и—"
5 unread messages
" And gas , " put in the Badger , in his common way .

"И газ", - вставил Барсук в своей обычной манере.
6 unread messages
" It 's for your own good , Toady , " went on the Rat . " You know you must turn over a new leaf sooner or later , and now seems a splendid time to begin ; a sort of turning-point in your career . Please do n't think that saying all this does n't hurt me more than it hurts you . "

"Это для твоего же блага, Подлиза", - продолжал Крыс. "Ты знаешь, что рано или поздно тебе придется начать с чистого листа, и сейчас, кажется, самое подходящее время для начала; своего рода поворотный момент в твоей карьере. Пожалуйста, не думай, что все это не ранит меня больше, чем тебя."
7 unread messages
Toad remained a long while plunged in thought . At last he raised his head , and the traces of strong emotion were visible on his features . " You have conquered , my friends , " he said in broken accents .

Жаба долго оставался погруженным в раздумья. Наконец он поднял голову, и на его лице были видны следы сильных эмоций. "Вы победили, друзья мои", - сказал он с ломаным акцентом.
8 unread messages
" It was , to be sure , but a small thing that I asked -- merely leave to blossom and expand for yet one more evening , to let myself go and hear the tumultuous applause that always seems to me -- somehow -- to bring out my best qualities . However , you are right , I know , and I am wrong . Henceforth I will be a very different Toad . My friends , you shall never have occasion to blush for me again . But , O dear , O dear , this is a hard world ! "

"Конечно, я попросил всего лишь о мелочи — просто уйти, чтобы расцвести и расшириться еще на один вечер, позволить себе уйти и услышать бурные аплодисменты, которые, как мне всегда кажется, каким—то образом выявляют мои лучшие качества. Однако вы правы, я знаю, и я ошибаюсь. Отныне я буду совсем другой Жабой. Друзья мои, вам больше никогда не придется краснеть за меня. Но, о дорогая, о дорогая, это жестокий мир!"
9 unread messages
And , pressing his handkerchief to his face , he left the room , with faltering footsteps .

И, прижимая носовой платок к лицу, он вышел из комнаты неуверенными шагами.
10 unread messages
" Badger , " said the Rat , " I feel like a brute ; I wonder what you feel like ? "

"Барсук, - сказала Крыса, - я чувствую себя скотиной; интересно, как ты себя чувствуешь?"
11 unread messages
" O , I know , I know , " said the Badger gloomily . " But the thing had to be done . This good fellow has got to live here , and hold his own , and be respected . Would you have him a common laughing-stock , mocked and jeered at by stoats and weasels ? "

"О, я знаю, я знаю", - мрачно сказал Барсук. "Но это должно было быть сделано. Этот хороший парень должен жить здесь, и держаться особняком, и быть уважаемым. Вы бы хотели, чтобы он стал всеобщим посмешищем, над которым насмехались и издевались горностаи и ласки?"
12 unread messages
" Of course not , " said the Rat . " And , talking of weasels , it 's lucky we came upon that little weasel , just as he was setting out with Toad 's invitations . I suspected something from what you told me , and had a look at one or two ; they were simply disgraceful . I confiscated the lot , and the good Mole is now sitting in the blue boudoir , filling up plain , simple invitation cards . "

"Конечно, нет", - сказала Крыса. "И, говоря о хорьках, нам повезло, что мы наткнулись на этого маленького хорька, как раз когда он отправлялся с приглашениями Жабы. Я кое-что заподозрил из того, что вы мне рассказали, и взглянул на одного или двух; они были просто позорными. Я конфисковал все это, и добрый Крот теперь сидит в голубом будуаре, заполняя простые, простые пригласительные билеты".
13 unread messages
At last the hour for the banquet began to draw near , and Toad , who on leaving the others had retired to his bedroom , was still sitting there , melancholy and thoughtful . His brow resting on his paw , he pondered long and deeply .

Наконец приблизился час банкета, и Тоуд, который, оставив остальных, удалился в свою спальню, все еще сидел там, меланхоличный и задумчивый. Положив лоб на лапу, он долго и глубоко размышлял.
14 unread messages
Gradually his countenance cleared , and he began to smile long , slow smiles . Then he took to giggling in a shy , self-conscious manner . At last he got up , locked the door , drew the curtains across the windows , collected all the chairs in the room and arranged them in a semicircle , and took up his position in front of them , swelling visibly .

Постепенно его лицо прояснилось, и он начал улыбаться долгими, медленными улыбками. Затем он начал хихикать в застенчивой, застенчивой манере. Наконец он встал, запер дверь, задернул шторы на окнах, собрал все стулья в комнате, расставил их полукругом и занял свое место перед ними, заметно раздувшись.
15 unread messages
Then he bowed , coughed twice , and , letting himself go , with uplifted voice he sang , to the enraptured audience that his imagination so clearly saw :

Затем он поклонился, дважды кашлянул и, отпустив себя, с возвышенным голосом запел, обращаясь к восхищенной аудитории, которую его воображение так ясно видело:
16 unread messages
Toad 's Last Little Song

Последняя маленькая песенка Жабы
17 unread messages
The Toad -- came -- home !

Жаба —вернулась — домой!
18 unread messages
There was panic in the parlours and howling in the halls ,

В гостиных царила паника, а в коридорах раздавался вой,
19 unread messages
There was crying in the cow-sheds and shrieking in the stalls ,

В коровниках раздавался плач, в стойлах - визг,
20 unread messages
When the Toad -- came -- home !

Когда Жаба — вернулась — домой!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому