Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
When the Toad -- came -- home !

Когда Жаба — вернулась — домой!
2 unread messages
There was smashing in of window and crashing in of door ,

Раздался стук в окно и грохот в дверь,
3 unread messages
There was chivvying of weasels that fainted on the floor ,

Там были ласки, которые падали в обморок на полу,
4 unread messages
When the Toad -- came -- home !

Когда Жаба — вернулась — домой!
5 unread messages
Bang ! go the drums !

Бах! бейте в барабаны!
6 unread messages
The trumpeters are tooting and the soldiers are saluting ,

Трубачи трубят, а солдаты отдают честь,
7 unread messages
And the cannon they are shooting and the motor-cars are hooting ,

И пушки, из которых они стреляют, и автомобили гудят,
8 unread messages
As the -- Hero -- comes !

Как — Герой — приходит!
9 unread messages
Shout -- Hoo-ray !

Кричи — Ху-рэй!
10 unread messages
And let each one of the crowd try and shout it very loud ,

И пусть каждый из толпы попробует прокричать это очень громко,
11 unread messages
In honour of an animal of whom you 're justly proud ,

В честь животного, которым вы по праву гордитесь,
12 unread messages
For it 's Toad 's -- great -- day !

Потому что сегодня — великий — день Жабы!
13 unread messages
He sang this very loud , with great unction and expression ; and when he had done , he sang it all over again .

Он пел это очень громко, с большим умилением и выражением; и когда он закончил, он спел это снова и снова.
14 unread messages
Then he heaved a deep sigh ; a long , long , long sigh .

Затем он глубоко вздохнул; долгий, долгий, долгий вздох.
15 unread messages
Then he dipped his hairbrush in the water-jug , parted his hair in the middle , and plastered it down very straight and sleek on each side of his face ; and , unlocking the door , went quietly down the stairs to greet his guests , who he knew must be assembling in the drawing-room .

Затем он окунул расческу в кувшин с водой, разделил волосы пробором посередине и уложил их очень ровно и гладко по обе стороны лица; и, отперев дверь, тихо спустился по лестнице, чтобы поприветствовать своих гостей, которые, как он знал, должны были собраться в гостиной.
16 unread messages
All the animals cheered when he entered , and crowded round to congratulate him and say nice things about his courage , and his cleverness , and his fighting qualities ; but Toad only smiled faintly , and murmured , " Not at all ! " Or , sometimes , for a change , " On the contrary ! " Otter , who was standing on the hearthrug , describing to an admiring circle of friends exactly how he would have managed things had he been there , came forward with a shout , threw his arm round Toad 's neck , and tried to take him round the room in triumphal progress ; but Toad , in a mild way , was rather snubby to him , remarking gently , as he disengaged himself , " Badger 's was the master mind ; the Mole and the Water Rat bore the brunt of the fighting ; I merely served in the ranks and did little or nothing . " The animals were evidently puzzled and taken aback by this unexpected attitude of his ; and Toad felt , as he moved from one guest to the other , making his modest responses , that he was an object of absorbing interest to every one .

Все животные приветствовали его, когда он вошел, и столпились вокруг, чтобы поздравить его и сказать приятные слова о его храбрости, его уме и его боевых качествах; но Тоуд только слабо улыбнулся и пробормотал: "Вовсе нет!" Или, иногда, для разнообразия: "Наоборот!" Выдра, который стоял на коврике у камина, описывая восхищенному кругу друзей, как бы он справился с ситуацией, если бы был там, с криком вышел вперед, обнял Жабу за шею и попытался провести его по комнате в триумфальном продвижении; но Жаба, мягко говоря, был довольно пренебрежителен к нему, мягко заметив, когда он освободился: "Барсук был главным умом; Крот и Водяная Крыса приняли на себя основную тяжесть борьбы; Я просто служил в строю и мало или ничего не делал. " Животные были явно озадачены и ошеломлены его неожиданным отношением; и Тоуд чувствовал, когда он переходил от одного гостя к другому, давая свои скромные ответы, что он был объектом всепоглощающего интереса для каждого.
17 unread messages
The Badger had ordered everything of the best , and the banquet was a great success .

Барсук заказал все самое лучшее, и банкет удался на славу.
18 unread messages
There was much talking and laughter and chaff among the animals , but through it all Toad , who of course was in the chair , looked down his nose and murmured pleasant nothings to the animals on either side of him . At intervals he stole a glance at the Badger and the Rat , and always when he looked they were staring at each other with their mouths open ; and this gave him the greatest satisfaction . Some of the younger and livelier animals , as the evening wore on , got whispering to each other that things were not so amusing as they used to be in the good old days ; and there were some knockings on the table and cries of " Toad ! Speech ! Speech from Toad ! Song ! Mr. Toad 's song ! " But Toad only shook his head gently , raised one paw in mild protest , and , by pressing delicacies on his guests , by topical small-talk , and by earnest inquiries after members of their families not yet old enough to appear at social functions , managed to convey to them that this dinner was being run on strictly conventional lines .

Среди животных было много разговоров, смеха и болтовни, но все это время Тоуд, который, конечно же, сидел в кресле, смотрел вниз и бормотал приятные слова животным по обе стороны от него. Время от времени он украдкой поглядывал на Барсука и Крысу, и всегда, когда он смотрел, они смотрели друг на друга с открытыми ртами; и это доставляло ему величайшее удовлетворение. Некоторые из более молодых и живых животных, по мере того как вечер подходил к концу, шептались друг с другом о том, что все не так забавно, как в старые добрые времена; и было несколько ударов по столу и криков "Жаба! Речь! Речь от Жабы! Песня! Песня мистера Тоуда!" Но Тоуд только мягко покачал головой, поднял одну лапу в мягком протесте и, навязывая деликатесы своим гостям, ведя светскую беседу на злободневные темы и серьезно расспрашивая о членах их семей, которые еще недостаточно взрослые, чтобы появляться на светских мероприятиях, сумел донести до них, что этот ужин проходит в строго обычных рамках.
19 unread messages
He was indeed an altered Toad !

Он действительно был измененной Жабой!
20 unread messages
After this climax , the four animals continued to lead their lives , so rudely broken in upon by civil war , in great joy and contentment , undisturbed by further risings or invasions .

После этой кульминации четыре животных продолжали вести свою жизнь, так грубо прерванную гражданской войной, в великой радости и довольстве, не потревоженные дальнейшими восстаниями или вторжениями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому