Кеннет Грэм

Ветер в ивах / Wind in the willows A2

1 unread messages
She steered the barge close to the bank , and Toad , with many humble and grateful acknowledgments , stepped lightly on board and sat down with great satisfaction . " Toad 's luck again ! " thought he . " I always come out on top ! "

Она подвела баржу поближе к берегу, и Тоуд, со многими смиренными и благодарными признаниями, легко ступил на борт и сел с большим удовлетворением. "Опять жабья удача!" подумал он. "Я всегда оказываюсь на вершине!"
2 unread messages
" So you 're in the washing business , ma'am ? " said the barge-woman politely , as they glided along . " And a very good business you 've got too , I dare say , if I 'm not making too free in saying so . "

"Так вы занимаетесь стиркой, мэм?" - вежливо сказала женщина-баржа, когда они скользили вперед. "И, осмелюсь сказать, у вас тоже очень хороший бизнес, если я не слишком вольно выражаюсь".
3 unread messages
" Finest business in the whole country , " said Toad airily .

- Лучший бизнес во всей стране, - беззаботно сказал Тоуд.
4 unread messages
" All the gentry come to me -- would n't go to any one else if they were paid , they know me so well . You see , I understand my work thoroughly , and attend to it all myself . Washing , ironing , clear-starching , making up gents ' fine shirts for evening wear -- everything 's done under my own eye ! "

"Все дворяне приходят ко мне — не пошли бы ни к кому другому, если бы им заплатили, они так хорошо меня знают. Видите ли, я досконально разбираюсь в своей работе и занимаюсь всем этим сам. Стирка, глажка, чистое накрахмаление, шитье изысканных мужских рубашек для вечернего туалета — все это делается под моим присмотром!"
5 unread messages
" But surely you do n't do all that work yourself , ma'am ? " asked the barge-woman respectfully .

"Но, конечно, вы не делаете всю эту работу сами, мэм?" - почтительно спросила женщина с баржи.
6 unread messages
" O , I have girls , " said Toad lightly : " twenty girls or thereabouts , always at work . But you know what girls are , ma'am ! Nasty little hussies , that 's what I call 'em ! "

"О, у меня есть девушки, - беспечно сказал Тоуд, - двадцать девушек или около того, всегда на работе. Но вы же знаете, что такое девушки, мэм! Мерзкие маленькие шлюшки, вот как я их называю!"
7 unread messages
" So do I , too , " said the barge-woman with great heartiness . " But I dare say you set yours to rights , the idle trollops ! And are you very fond of washing ? "

"Я тоже так думаю", - сказала женщина-баржа с большой сердечностью. "Но я осмелюсь сказать, что вы привели себя в порядок, праздные шлюхи! И вы очень любите мыться?"
8 unread messages
" I love it , " said Toad . " I simply dote on it . Never so happy as when I 've got both arms in the wash-tub . But , then , it comes so easy to me ! No trouble at all ! A real pleasure , I assure you , ma'am ! "

"Мне это нравится", - сказал Тоуд. "Я просто без ума от этого. Никогда я не был так счастлив, как тогда, когда держал обе руки в ванне для умывания. Но, с другой стороны, мне это дается так легко! Никаких проблем вообще! Истинное удовольствие, уверяю вас, мэм!"
9 unread messages
" What a bit of luck , meeting you ! " observed the barge-woman , thoughtfully . " A regular piece of good fortune for both of us ! "

"Какая удача, встретить тебя!" задумчиво наблюдал за женщиной-баржей. "Обычная удача для нас обоих!"
10 unread messages
" Why , what do you mean ? " asked Toad , nervously .

"Почему, что ты имеешь в виду?" - нервно спросил Тоуд.
11 unread messages
" Well , look at me , now , " replied the barge-woman . " I like washing , too , just the same as you do ; and for that matter , whether I like it or not I have got to do all my own , naturally , moving about as I do .

"Ну, а теперь посмотри на меня", - ответила женщина с баржи. "Я тоже люблю мыться, точно так же, как и ты; и если уж на то пошло, нравится мне это или нет, я должен делать все сам, естественно, передвигаясь так, как я это делаю.
12 unread messages
Now my husband , he 's such a fellow for shirking his work and leaving the barge to me , that never a moment do I get for seeing to my own affairs . By rights he ought to be here now , either steering or attending to the horse , though luckily the horse has sense enough to attend to himself . Instead of which , he 's gone off with the dog , to see if they ca n't pick up a rabbit for dinner somewhere . Says he 'll catch me up at the next lock . Well , that 's as may be -- I do n't trust him , once he gets off with that dog , who 's worse than he is . But meantime , how am I to get on with my washing ? "

Теперь мой муж, он такой молодец, что увиливает от работы и оставляет баржу мне, что у меня никогда не остается ни минуты для того, чтобы заняться своими делами. По праву он должен быть сейчас здесь, либо управлять, либо ухаживать за лошадью, хотя, к счастью, у лошади достаточно здравого смысла, чтобы позаботиться о себе. Вместо этого он ушел с собакой, чтобы посмотреть, не смогут ли они где-нибудь раздобыть кролика на ужин. Говорит, что догонит меня у следующего шлюза. Что ж, возможно, так оно и есть — я не доверяю ему, как только он отделается от этой собаки, которая хуже его. Но тем временем, как мне приступить к стирке?"
13 unread messages
" O , never mind about the washing , " said Toad , not liking the subject . " Try and fix your mind on that rabbit . A nice fat young rabbit , I 'll be bound . Got any onions ? "

"О, не обращай внимания на стирку", - сказал Тоуд, которому не нравилась эта тема. "Постарайся сосредоточиться на этом кролике. Хороший толстый молодой кролик, я буду обязан. У тебя есть лук?"
14 unread messages
" I ca n't fix my mind on anything but my washing , " said the barge-woman , " and I wonder you can be talking of rabbits , with such a joyful prospect before you . There 's a heap of things of mine that you 'll find in a corner of the cabin . If you 'll just take one or two of the most necessary sort -- I wo n't venture to describe them to a lady like you , but you 'll recognise them at a glance -- and put them through the wash-tub as we go along , why , it 'll be a pleasure to you , as you rightly say , and a real help to me . You 'll find a tub handy , and soap , and a kettle on the stove , and a bucket to haul up water from the canal with . Then I shall know you 're enjoying yourself , instead of sitting here idle , looking at the scenery and yawning your head off .

"Я не могу сосредоточиться ни на чем, кроме стирки, - сказала женщина с баржи, - и я удивляюсь, как вы можете говорить о кроликах, когда перед вами такая радостная перспектива. Там есть куча моих вещей, которые вы найдете в углу каюты. Если вы просто возьмете одну или две из самых необходимых вещей — я не рискну описывать их такой даме, как вы, но вы узнаете их с первого взгляда — и положите их в ванну для стирки, пока мы будем идти, что ж, это доставит вам удовольствие, как вы правильно говорите, и окажет мне реальную помощь. Вы найдете под рукой ванну, мыло, чайник на плите и ведро, чтобы набирать воду из канала. Тогда я буду знать, что ты наслаждаешься жизнью, а не сидишь здесь без дела, созерцая пейзаж и зевая во все горло.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Here , you let me steer ! " said Toad , now thoroughly frightened , " and then you can get on with your washing your own way . I might spoil your things , or not do 'em as you like . I 'm more used to gentleman 's things myself . It 's my special line . "

"Эй, ты, дай мне порулить!" сказал Тоуд, теперь уже основательно напуганный: "И тогда ты сможешь продолжать мыться по-своему. Я могу испортить твои вещи или не делать их так, как тебе нравится. Я сам больше привык к джентльменским вещам. Это моя особая линия".
17 unread messages
" Let you steer ? " replied the barge-woman , laughing . " It takes some practice to steer a barge properly . Besides , it 's dull work , and I want you to be happy . No , you shall do the washing you are so fond of , and I 'll stick to the steering that I understand . Do n't try and deprive me of the pleasure of giving you a treat ! "

"Позволить тебе управлять?" - ответила женщина с баржи, смеясь. "Требуется некоторая практика, чтобы правильно управлять баржей. Кроме того, это скучная работа, и я хочу, чтобы ты была счастлива. Нет, ты будешь стирать, что тебе так нравится, а я буду держаться за руль, как я понимаю. Не пытайся лишить меня удовольствия доставить тебе удовольствие!"
18 unread messages
Toad was fairly cornered . He looked for escape this way and that , saw that he was too far from the bank for a flying leap , and sullenly resigned himself to his fate . " If it comes to that , " he thought in desperation , " I suppose any fool can wash ! "

Жаба была изрядно загнана в угол. Он искал спасения то в одном, то в другом направлении, увидел, что находится слишком далеко от берега для летящего прыжка, и угрюмо смирился со своей судьбой. "Если уж на то пошло, - подумал он в отчаянии, - то, наверное, любой дурак может умыться!"
19 unread messages
He fetched tub , soap , and other necessaries from the cabin , selected a few garments at random , tried to recollect what he had seen in casual glances through laundry windows , and set to .

Он принес из каюты ванну, мыло и другие предметы первой необходимости, наугад выбрал несколько предметов одежды, попытался вспомнить, что он видел, случайно взглянув в окна прачечной, и принялся за дело.
20 unread messages
A long half-hour passed , and every minute of it saw Toad getting crosser and crosser . Nothing that he could do to the things seemed to please them or do them good . He tried coaxing , he tried slapping , he tried punching ; they smiled back at him out of the tub unconverted , happy in their original sin . Once or twice he looked nervously over his shoulder at the barge-woman , but she appeared to be gazing out in front of her , absorbed in her steering .

Прошло долгих полчаса, и с каждой минутой Тоуд становился все злее и злее. Ничто из того, что он мог сделать с этими вещами, казалось, не радовало их или не приносило им пользы. Он пытался уговаривать, он пытался шлепать, он пытался бить; они улыбались ему в ответ из ванны необращенными, счастливыми в своем первородном грехе. Раз или два он нервно оглядывался через плечо на женщину-баржу, но она, казалось, смотрела прямо перед собой, поглощенная управлением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому