Now my husband , he 's such a fellow for shirking his work and leaving the barge to me , that never a moment do I get for seeing to my own affairs . By rights he ought to be here now , either steering or attending to the horse , though luckily the horse has sense enough to attend to himself . Instead of which , he 's gone off with the dog , to see if they ca n't pick up a rabbit for dinner somewhere . Says he 'll catch me up at the next lock . Well , that 's as may be -- I do n't trust him , once he gets off with that dog , who 's worse than he is . But meantime , how am I to get on with my washing ? "
Теперь мой муж, он такой молодец, что увиливает от работы и оставляет баржу мне, что у меня никогда не остается ни минуты для того, чтобы заняться своими делами. По праву он должен быть сейчас здесь, либо управлять, либо ухаживать за лошадью, хотя, к счастью, у лошади достаточно здравого смысла, чтобы позаботиться о себе. Вместо этого он ушел с собакой, чтобы посмотреть, не смогут ли они где-нибудь раздобыть кролика на ужин. Говорит, что догонит меня у следующего шлюза. Что ж, возможно, так оно и есть — я не доверяю ему, как только он отделается от этой собаки, которая хуже его. Но тем временем, как мне приступить к стирке?"