" I ca n't fix my mind on anything but my washing , " said the barge-woman , " and I wonder you can be talking of rabbits , with such a joyful prospect before you . There 's a heap of things of mine that you 'll find in a corner of the cabin . If you 'll just take one or two of the most necessary sort -- I wo n't venture to describe them to a lady like you , but you 'll recognise them at a glance -- and put them through the wash-tub as we go along , why , it 'll be a pleasure to you , as you rightly say , and a real help to me . You 'll find a tub handy , and soap , and a kettle on the stove , and a bucket to haul up water from the canal with . Then I shall know you 're enjoying yourself , instead of sitting here idle , looking at the scenery and yawning your head off .
"Я не могу сосредоточиться ни на чем, кроме стирки, - сказала женщина с баржи, - и я удивляюсь, как вы можете говорить о кроликах, когда перед вами такая радостная перспектива. Там есть куча моих вещей, которые вы найдете в углу каюты. Если вы просто возьмете одну или две из самых необходимых вещей — я не рискну описывать их такой даме, как вы, но вы узнаете их с первого взгляда — и положите их в ванну для стирки, пока мы будем идти, что ж, это доставит вам удовольствие, как вы правильно говорите, и окажет мне реальную помощь. Вы найдете под рукой ванну, мыло, чайник на плите и ведро, чтобы набирать воду из канала. Тогда я буду знать, что ты наслаждаешься жизнью, а не сидишь здесь без дела, созерцая пейзаж и зевая во все горло.