Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Кен Кизи

Кен Кизи
Пролетая над гнездом кукушки / Flying over Cuckoo's Nest B2

1 unread messages
McMurphy kept looking at me . " He gets his growth , he 'll be pretty good-sized , wo n't he ? I wonder how tall he is . "

Макмерфи продолжал смотреть на меня. «Он получает свой рост, он будет довольно хорошего размера, не так ли? Интересно, какой у него рост».
2 unread messages
" I think somebody m-m-measured him once at s-six feet seven ; but even if he is big , he 's scared of his own sh-sh-shadow . Just a bi-big deaf Indian . "

— Я думаю, кто-то измерил его однажды в s-шесть футов семь дюймов, но даже если он большой, он боится собственной ш-ш-тени. Просто большой глухой индеец».
3 unread messages
" When I saw him sittin ' here I thought he looked some Indian . But Bromden ai n't an Indian name . What tribe is he ? "

«Когда я увидел его сидящим здесь, я подумал, что он похож на индейца. Но Бромден не индейское имя. Из какого он племени?"
4 unread messages
" I do n't know , " Billy said . " He was here wh-when I c-came . "

— Не знаю, — сказал Билли. — Он был здесь, когда я п-пришел.
5 unread messages
" I have information from the doctor , " Harding said , " that he is only half Indian , a Columbia Indian , I believe . That 's a defunct Columbia Gorge tribe . The doctor said his father was the tribal leader , hence this fellow 's title , ' Chief . ' As to the ' Bromden ' part of the name , I 'm afraid my knowledge in Indian lore does n't cover that . "

«У меня есть сведения от доктора, — сказал Хардинг, — что он только наполовину индеец, кажется, колумбийский индеец. Это вымершее племя Колумбийского ущелья. Доктор сказал, что его отец был вождем племени, отсюда и прозвище этого парня — «вождь». ' Что касается части имени «Бромден», то, боюсь, мои познания в индейских преданиях этого не покрывают».
6 unread messages
McMurphy leaned his head down near mine where I had to look at him . " Is that right ? You deef , Chief ? "

Макмерфи наклонил голову рядом с моей, чтобы я мог смотреть на него. "Это правильно? Ты глухой, шеф?
7 unread messages
" He 's de-de-deef and dumb . "

«Он де-де-глухой и немой».
8 unread messages
McMurphy puckered his lips and looked at my face a long time . Then he straightened back up and stuck his hand out . " Well , what the hell , he can shake hands ca n't he ? Deef or whatever . By God , Chief , you may be big , but you shake my hand or I 'll consider it an insult . And it 's not a good idea to insult the new bull goose loony of the hospital . "

Макмерфи сморщил губы и долго смотрел мне в лицо. Потом выпрямился и вытянул руку. «Ну, какого черта, он может пожать руку, не так ли? Диф или что-то в этом роде. Ей-богу, Шеф, может, ты и большой, но пожми мне руку, иначе я сочту это оскорблением. И нехорошо оскорблять нового психа из больницы».
9 unread messages
When he said that he looked back over to Harding and Billy and made a face , but he left that hand in front of me , big as a dinner plate .

Когда он сказал это, то снова посмотрел на Хардинга и Билли и скривился, но руку оставил передо мной, большую, как обеденная тарелка.
10 unread messages
I remember real clear the way that hand looked : there was carbon under the fingernails where he 'd worked once in a garage ; there was an anchor tattooed back from the knuckles ; there was a dirty Band-Aid on the middle knuckle , peeling up at the edge .

Я очень хорошо помню, как выглядела эта рука: под ногтями, где он когда-то работал в гараже, был нагар; на костяшках пальцев был вытатуирован якорь; на среднем суставе был грязный пластырь, отслаивающийся по краю.
11 unread messages
All the rest of the knuckles were covered with scars and cuts , old and new . I remember the palm was smooth and hard as bone from hefting the wooden handles of axes and hoes , not the hand you 'd think could deal cards . The palm was callused , and the calluses were cracked , and dirt was worked in the cracks . A road map of his travels up and down the West . That palm made a scuffing sound against my hand . I remember the fingers were thick and strong closing over mine , and my hand commenced to feel peculiar and went to swelling up out there on my stick of an arm , like he was transmitting his own blood into it . It rang with blood and power : It blowed up near as big as his , I remember ... .

Все остальные суставы были покрыты шрамами и порезами, старыми и новыми. Я помню, что ладонь была гладкой и твердой, как кость, из-за деревянных рукояток топоров и мотыг, а не из тех рук, которые, как вы думаете, могли бы сдавать карты. Ладонь была в мозолях, а мозоли потрескались, а в трещинах заработала грязь. Дорожная карта его путешествий вверх и вниз по Западу. Эта ладонь издала шаркающий звук о мою руку. Я помню, как толстые и сильные пальцы сомкнулись на моих, и моя рука начала чувствовать себя странно и начала распухать там, на моей руке, как будто он переливал в нее свою собственную кровь. Он звенел кровью и силой: я помню, он взорвался почти таким же большим, как его...
12 unread messages
" Mr. McMurry . "

«Мистер Макмерри».
13 unread messages
It 's the Big Nurse .

Это Большая Медсестра.
14 unread messages
" Mr. McMurry , could you come here please ? "

— Мистер Макмерри, не могли бы вы подойти сюда, пожалуйста?
15 unread messages
It 's the Big Nurse . That black boy with the thermometer has gone and got her . She stands there tapping that thermometer against her wrist watch , eyes whirring while she tries to gauge this new man . Her lips are in that triangle shape , like a doll 's lips ready for a fake nipple .

Это Большая Медсестра. Этот черный парень с градусником пошел и забрал ее. Она стоит, постукивая термометром по своим наручным часам, глаза бегают, пока она пытается оценить этого нового мужчину. Ее губы треугольной формы, как губы куклы, готовой к поддельному соску.
16 unread messages
" Aide Williams tells me , Mr. McMurry , that you 've been somewhat difficult about your admission shower . Is this true ? Please understand , I appreciate the way you 've taken it upon yourself to orient with the other patients on the ward , but everything in its own good time , Mr. McMurry . I 'm sorry to interrupt you and Mr. Bromden , but you do understand : everyone ... must follow the rules . "

«Адъютант Уильямс сказал мне, мистер Макмерри, что вы несколько затруднились с принятием душа при поступлении. Это правда? Пожалуйста, поймите, я ценю то, как вы взяли на себя обязательство ориентироваться с другими пациентами в отделении, но всему свое время, мистер Макмерри. Извините, что прерываю вас и мистера Бромдена, но вы понимаете: все... должны следовать правилам.
17 unread messages
He tips his head back and gives that wink that she is n't fooling him any more than I did , that he 's onto her . He looks up at her with one eye for a minute .

Он откидывает голову назад и подмигивает, что она не обманывает его больше, чем я, что он на нее напал. Он смотрит на нее одним глазом в течение минуты.
18 unread messages
" Ya know , ma'am , " he says , " ya know -- that is the exact thing somebody always tells me about the rules ... "

«Вы знаете, мэм, — говорит он, — вы знаете — это именно то, что кто-то всегда говорит мне о правилах…»
19 unread messages
He grins . They both smile back and forth at each other , sizing each other up .

Он усмехается. Они оба улыбаются друг другу, оценивая друг друга.
20 unread messages
" ... just when they figure I 'm about to do the dead opposite . "

«... как раз тогда, когда они сообразят, что я собираюсь сделать прямо противоположное».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому