Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
Dr. Calvin masked impatience , " It does n't make much sense , I admit , in lay language ; but there is no conceivable use in presenting the mathematics of this . I assure you , it is as I say . "

Доктор Кальвин скрыл нетерпение: «Я признаю, что это не имеет особого смысла на простом языке, но нет никакой мыслимой пользы в представлении математики этого. Уверяю вас, это так, как я говорю. "
2 unread messages
The general manager was in the breach instantly and fluently , " So here 's the situation , chief . If we take the deal , we can put it through like this . The Brain will tell us which unit of information involves the dilemma . From there , we can figure why the dilemma . Is n't that right , Dr. Bogert ? There you are , chief , and Dr. Bogert is the best mathematician you 'll find anywhere . We give Consolidated a 'N o Solution ' answer , with the reason , and collect a hundred thousand . They 're left with a broken machine ; we 're left with a whole one . In a year , two maybe , we 'll have a space-warp engine , or a hyper-atomic motor , some people call it . Whatever you name it , it will be the biggest thing in the world . "

Генеральный директор тут же вмешался и бегло сказал: «Так вот ситуация, шеф. Если мы примем сделку, мы сможем провести ее вот так. Мозг скажет нам, какая единица информации связана с дилеммой. Отсюда мы можем понять, почему возникает дилемма. Не так ли, доктор Богерт? Вот так, шеф, и доктор Богерт - лучший математик, которого вы когда-либо найдете. Мы даем Consolidated ответ «Нет решения» с указанием причины и собираем сто тысяч. У них осталась сломанная машина; у нас остался целый. Через год, может, через два у нас будет космический двигатель или гиператомный двигатель, как его называют некоторые. Как ни назови, это будет самое большое событие в мире. "
3 unread messages
Robertson chuckled and reached out , " Let 's see the contract . I 'll sign it . "

Робертсон усмехнулся и протянул руку: «Давайте посмотрим контракт. Я подпишу это. "
4 unread messages
When Susan Calvin entered the fantastically guarded vault that held The Brain , one of the current shift of technicians had just asked it : " If one and a half chickens lay one and a half eggs in one and a half days , how many eggs will nine chickens lay in nine days ? "

Когда Сьюзан Кэлвин вошла в фантастически охраняемое хранилище, в котором хранился Мозг, один из техников из текущей смены только что спросил его: «Если полторы курицы снесут полтора яйца за полтора дня, сколько яиц снесут девять цыплята несутся девять дней?»
5 unread messages
The Brain had just answered , " Fifty-four . "

Мозг только что ответил: «Пятьдесят четыре».
6 unread messages
And the technician had just said to another , " See , you dope ! "

А техник только что сказал другому: «Видишь, дурачок!»
7 unread messages
Dr. Calvin coughed and there was a sudden impossible flurry of directionless energy . The psychologist motioned briefly , and she was alone with The Brain .

Доктор Кэлвин кашлянул, и внезапно возник невероятный поток бесцельной энергии. Психолог коротко махнула рукой, и она осталась наедине с Мозгом.
8 unread messages
The Brain was a two-foot globe merely -- one which contained within it a thoroughly conditioned helium atmosphere , a volume of space completely vibration-absent and radiation-free -- and within that was that unheard-of complexity of positronic brain-paths that was The Brain . The rest of the room was crowded with the attachments that were the intermediaries between The Brain and the outside world -- its voice , its arms , its sense organs .

Мозг был просто двухфутовым шаром, который содержал в себе полностью кондиционированную гелиевую атмосферу, объем пространства, полностью лишенный вибраций и излучения, — и внутри него была та неслыханная сложность позитронных мозговых путей, которая была Мозг. Остальная часть комнаты была заполнена приспособлениями, которые были посредниками между Мозгом и внешним миром — его голосом, его руками, его органами чувств.
9 unread messages
Dr. Calvin said softly , " How are you , Brain ? "

Доктор Кальвин тихо сказал: «Как дела, Брэйн?»
10 unread messages
The Brain 's voice was high-pitched and enthusiastic , " Swell , Miss Susan . You 're going to ask me something . I can tell . You always have a book in your hand when you 're going to ask me something . "

Голос Мозга был высоким и восторженным: «Здорово, мисс Сьюзен. Ты собираешься меня кое о чем спросить. Я могу сказать. У тебя всегда есть книга в руке, когда ты собираешься меня о чем-то спросить. "
11 unread messages
Dr. Calvin smiled mildly , " Well , you 're right , but not just yet . This is going to be a question . It will be so complicated we 're going to give it to you in writing . But not just yet . I think I 'll talk to you first . "

Доктор Кэлвин мягко улыбнулся: «Что ж, вы правы, но не сейчас. Это будет вопрос. Это будет настолько сложно, что мы дадим вам его в письменном виде. Но не сейчас. Думаю, я сначала поговорю с тобой. "
12 unread messages
" All right . I do n't mind talking . "

"Хорошо. Я не против поговорить. "
13 unread messages
" Now , Brain , in a little while , Dr. Lanning and Dr. Bogert will be here with this complicated question . We 'll give it to you a very little at a time and very slowly , because we want you to be careful . We 're going to ask you to build something , if you can , out of the information , but I 'm going to warn you now that the solution might involve ... uh ... damage to human beings . "

— Итак, Брэйн, через некоторое время доктор Лэннинг и доктор Богерт будут здесь с этим сложным вопросом. Мы будем давать его вам понемногу и очень медленно, потому что мы хотим, чтобы вы были осторожны. Мы собираемся попросить вас построить что-то, если вы можете, из информации, но я собираюсь предупредить вас сейчас, что решение может включать... ммм... причинение вреда людям. "
14 unread messages
" Gosh ! " The exclamation was hushed , drawn-out .

"Боже!" Восклицание было приглушенным, протяжным.
15 unread messages
" Now you watch for that . When we come to a sheet which means damage , even maybe death , do n't get excited . You see , Brain , in this case , we do n't mind -- not even about death ; we do n't mind at all .

"Теперь вы следите за этим. Когда мы подходим к листу, который означает ущерб, даже, может быть, смерть, не горячитесь. Видишь ли, Мозг, в данном случае мы не возражаем — даже о смерти; мы совсем не против.
16 unread messages
So when you come to that sheet , just stop , give it back -- and that 'll be all . You understand ? "

Так что, когда вы дойдете до этого листа, просто остановитесь, отдайте его — и все. Ты понимаешь?"
17 unread messages
" Oh , sure . By golly , the death of humans ! Oh , my ! "

"Да, конечно. Ей-богу, смерть людей! О, мой!"
18 unread messages
" Now , Brain , I hear Dr. Lanning and Dr. Bogert coming . They 'll tell you what the problem is all about and then we 'll start . Be a good boy , now - "

«Теперь, Брэйн, я слышу, как идут доктор Лэннинг и доктор Богерт. Они скажут вам, в чем проблема, и тогда мы начнем. Будь хорошим мальчиком, а теперь…
19 unread messages
Slowly the sheets were fed in . After each one came the interval of the queerly whispery chuckling noise that was The Brain in action . Then the silence that meant readiness for another sheet . It was a matter of hours -- during which the equivalent of something like seventeen fat volumes of mathematical physics were fed into The Brain .

Листы медленно подавались. После каждого из них наступал интервал странного шепчущего хихикающего звука, который представлял собой Мозг в действии. Потом тишина, означавшая готовность к следующему листу. Это был вопрос нескольких часов, в течение которых в «Мозг» было загружено что-то вроде семнадцати толстых томов математической физики.
20 unread messages
As the process went on , frowns appeared and deepened . Lanning muttered ferociously under his breath . Bogert first gazed speculatively at his fingernails , and then bit at them in abstracted fashion . It was when the last of the thick pile of sheets disappeared that Calvin , white-faced , said :

По мере того как процесс продолжался, хмурые взгляды появлялись и углублялись. Лэннинг яростно бормотал себе под нос. Богерт сначала задумчиво посмотрел на свои ногти, а потом рассеянно покусал их. Когда последняя стопка толстых листов исчезла, Кальвин с бледным лицом сказал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому