Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
The smile on the other 's face broadened , " Now , what 's the use of that ? You 're getting nowhere . I 'm holding the trumps . I know you 've resigned . Herbie told me , and he got it straight from you . "

Улыбка на лице собеседника стала шире: «Что в этом толку? Ты никуда не денешься. Я держу козыри. Я знаю, что ты ушел в отставку. Херби сказал мне, и он узнал это прямо от тебя. "
2 unread messages
Lanning forced himself to speak quietly . He looked an old , old man , with tired eyes peering from a face in which the red had disappeared , leaving the pasty yellow of age behind , " I want to speak to Herbie . He ca n't have told you anything of the sort . You 're playing a deep game , Bogert , but I 'm calling your bluff . Come with me . "

Лэннинг заставил себя говорить тихо. Он выглядел старым, старым человеком, с усталыми глазами, смотрящими с лица, на котором исчезла краснота, оставив пастозную желтизну старости позади: «Я хочу поговорить с Херби. Он не мог сказать вам ничего подобного. Ты ведешь глубокую игру, Богерт, но я разоблачаю твой блеф. Иди со мной. "
3 unread messages
Bogert shrugged , " To see Herbie ? Good ! Damned good ! "

Богерт пожал плечами: «Увидеть Херби? Хорошо! Чертовски хорош!»
4 unread messages
It was also precisely at noon that Milton Ashe looked up from his clumsy sketch and said , " You get the idea ? I 'm not too good at getting this down , but that 's about how it looks . It 's a honey of a house , and I can get it for next to nothing . "

Ровно в полдень Милтон Эш оторвался от своего неуклюжего наброска и сказал: «Вы поняли? Я не слишком хорошо разбираюсь в этом, но примерно так это выглядит. Это мед дома, и я могу получить его почти даром. "
5 unread messages
Susan Calvin gazed across at him with melting eyes . " It 's really beautiful , " she sighed . " I 've often thought that I 'd like to - " Her voice trailed away .

Сьюзен Кэлвин смотрела на него тающими глазами. — Это действительно красиво, — вздохнула она. «Я часто думала, что хотела бы…» Ее голос затих.
6 unread messages
" Of course , " Ashe continued briskly , putting away his pencil , " I 've got to wait for my vacation . It 's only two weeks off , but this Herbie business has evervthing up in the air . " His eyes dropped to his fingernails , " Besides , there 's another point -- but it 's a secret . "

«Конечно, — оживленно продолжил Эш, убирая карандаш, — мне нужно дождаться отпуска. Осталось всего две недели, но это дело Херби висит в воздухе. " Его глаза опустились на ногти: «Кроме того, есть еще один момент — но это секрет».
7 unread messages
" Then do n't tell me . "

— Тогда не говори мне.
8 unread messages
" Oh , I 'd just as soon , I 'm just busting to tell someone -- and you 're just about the best - er - confidante I could find here . " He grinned sheepishly .

«О, я бы поскорее, мне просто не терпится рассказать кое-кому, а ты, пожалуй, лучший… э-э… доверенное лицо, которого я мог здесь найти». Он застенчиво ухмыльнулся.
9 unread messages
Susan Calvin 's heart bounded , but she did not trust herself to speak .

Сердце Сьюзан Кэлвин сжалось, но она не решалась заговорить.
10 unread messages
" Frankly , " Ashe scraped his chair closer and lowered his voice into a confidential whisper , " the house is n't to be only for myself . I 'm getting married ! "

«Честно говоря, — Эш пододвинул стул поближе и понизил голос до доверительного шепота, — дом предназначен не только для меня. Я выхожу замуж!"
11 unread messages
And then he jumped out of his seat , " What 's the matter ? "

А потом он вскочил со своего места: «В чем дело?»
12 unread messages
" Nothing ! " The horrible spinning sensation had vanished , but it was hard to get words out . " Married ? You mean - "

"Ничего такого!" Ужасное ощущение вращения исчезло, но было трудно произнести слова. "Женат? Ты имеешь в виду-"
13 unread messages
" Why , sure ! About time , is n't it ? You remember that girl who was here last summer . That 's she ! But you are sick . You - "

"Почему, конечно! Как раз вовремя, не так ли? Ты помнишь ту девушку, которая была здесь прошлым летом. Это она! Но ты болен. Ты-"
14 unread messages
" Headache ! " Susan Calvin motioned him away weakly . " I 've ... I 've been subject to them lately . I want to ... to congratulate you , of course . I 'm very glad - " The inexpertly applied rouge made a pair of nasty red splotches upon her chalk-white face . Things had begun spinning again . " Pardon me - please - "

"Головная боль!" Сьюзен Кэлвин слабым жестом отвела его. "Я... я был подвержен им в последнее время. Я хочу... поздравить тебя, конечно. Я очень рада... Неумело нанесенные румяна оставили пару неприятных красных пятен на ее бледном, как мел, лице. Дело снова закрутилось. "Простите меня, пожалуйста..."
15 unread messages
The words were a mumble , as she stumbled blindly out the door . It had happened with the sudden catastrophe of a dream -- and with all the unreal horror of a dream .

Слова были бормотанием, когда она вслепую, спотыкаясь, вышла за дверь. Это случилось с внезапной катастрофой сна — и со всем нереальным ужасом сна.
16 unread messages
But how could it be ? Herbie had said -

Но как это могло быть? Херби сказал:
17 unread messages
And Herbie knew ! He could see into minds !

И Херби знал! Он мог заглянуть в мысли!
18 unread messages
She found herself leaning breathlessly against the door jamb , staring into Herbie 's metal face . She must have climbed the two flights of stairs , but she had no memory of it . The distance had been covered in an instant , as in a dream .

Она поймала себя на том, что, задыхаясь, прислоняется к дверному косяку и смотрит в металлическое лицо Херби. Должно быть, она поднялась на два лестничных пролета, но не помнила об этом. Расстояние было преодолено в одно мгновение, как во сне.
19 unread messages
As in a dream !

Как во сне!
20 unread messages
And still Herbie 's unblinking eyes stared into hers and their dull red seemed to expand into dimly shining nightmarish globes .

И все же немигающие глаза Херби смотрели ей в глаза, и их тускло-красные, казалось, расширялись в тускло сияющие кошмарные шары.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому