Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
Powell was on his feet and had attracted the attention of one of the monster robots by the simple expedient of pounding the machine 's thigh .

Пауэлл был на ногах и привлек внимание одного из роботов-монстров простым приемом удара машины по бедру.
2 unread messages
" Hey , " he shouted , " can you throw ? "

«Эй, — крикнул он, — можешь бросить?»
3 unread messages
" Master ? "

"Владелец?"
4 unread messages
" Never mind . " Powell damned the robot 's molasses-slow brain . He scrabbled up a jagged brick-size rock . " take this , " he said , " and hit the patch of bluish crystals just across the crooked fissure . You see it ? "

"Неважно. " Пауэлл проклял медлительный мозг робота. Он взобрался на зазубренный камень размером с кирпич. «Возьми это, — сказал он, — и ударь по голубоватым кристаллам прямо поперек искривленной трещины. Ты видишь это?"
5 unread messages
Donovan pulled at his shoulder . " Too far , Greg . It 's almost half a mile off . "

Донован дернул его за плечо. — Слишком далеко, Грег. Это почти в полумиле отсюда. "
6 unread messages
" Quiet , " replied Powell . " It 's a case of Mercurian gravity and a steel throwing arm . Watch , will you ? "

"Тихо," ответил Пауэлл. «Это случай меркурианского притяжения и метательной руки из стали. Смотри, а?"
7 unread messages
The robot 's eyes were measuring the distance with machinely accurate stereoscopy . His arm adjusted itself to the weight of the missile and drew back . In the darkness , the robot 's motions went unseen , but there was a sudden thumping sound as he shifted his weight , and seconds later the rock flew blackly into the sunlight . There was no air resistance to slow it down , nor wind to turn it aside -- and when it hit the ground it threw up crystals precisely in the center of the " blue patch . "

Глаза робота измеряли расстояние с помощью машинно точной стереоскопии. Его рука приспособилась к весу снаряда и отдернулась. В темноте движения робота оставались незамеченными, но когда он переместил свой вес, раздался внезапный глухой звук, и через несколько секунд камень вылетел черным на солнечный свет. Не было ни сопротивления воздуха, чтобы замедлить его, ни ветра, чтобы отклонить в сторону — и при ударе о землю он выбрасывал кристаллы точно в центр «голубого пятна».
8 unread messages
Powell yelled happily and shouted , " Let 's go back after the oxalic acid , Mike . "

Пауэлл радостно завопил и крикнул: «Давай вернемся за щавелевой кислотой, Майк».
9 unread messages
And as they plunged into the ruined substation on the way back to the tunnels , Donovan said grimly : " Speedy 's been hanging about on this side of the selenium pool , ever since we chased after him . Did you see him ? "

И когда они нырнули в разрушенную подстанцию ​​на обратном пути к туннелям, Донован мрачно сказал: «Спиди околачивается по эту сторону селенового пруда с тех пор, как мы погнались за ним. Вы видели его?"
10 unread messages
" Yes . "

"Да. "
11 unread messages
" I guess he wants to play games . Well , we 'll play him games ! "

«Я думаю, он хочет играть в игры. Что ж, поиграем с ним в игры!»
12 unread messages
They were back hours later , with three-liter jars of the white chemical and a pair of long faces . The photo-cell banks were deteriorating more rapidly than had seemed likely . The two steered their robots into the sunlight and toward the waiting Speedy in silence and with grim purpose .

Они вернулись через несколько часов с трехлитровыми банками белого химиката и парой вытянутых лиц. Банки фотоэлементов изнашивались быстрее, чем казалось вероятным. Эти двое направили своих роботов на солнечный свет и к ожидающему Спиди молча и с мрачной целью.
13 unread messages
Speedy galloped slowly toward them . " Here we are again . Whee ! I 've made a little list , the piano organist ; all people who eat peppermint and puff it in your face . "

Спиди медленно поскакал к ним. "Ну вот опять. Ух! Я составил небольшой список, пианист-органист; все люди, которые едят мяту и пыхтят ею вам в лицо. "
14 unread messages
" We 'll puff something in your face , " muttered Donovan . " He 's limping , Greg . "

— Мы дадим вам что-нибудь в лицо, — пробормотал Донован. — Он хромает, Грег.
15 unread messages
" I noticed that , " came the low , worried response . " The monoxide 'll get him yet , if we do n't hurry . "

«Я это заметил», — последовал тихий взволнованный ответ. «Угарный газ еще доберется до него, если мы не поторопимся».
16 unread messages
They were approaching cautiously now , almost sidling , to refrain from setting off the thoroughly irrational robot . Powell was too far off to tell , of course , but even already he could have sworn the crack-brained Speedy was setting himself for a spring .

Теперь они приближались осторожно, почти боком, чтобы не сбить совершенно иррационального робота. Конечно, Пауэлл был слишком далек, чтобы сказать что-либо, но даже он уже мог поклясться, что сумасшедший Спиди готовился к прыжку.
17 unread messages
" Let her go , " he gasped . " Count three ! One - two - "

— Отпусти ее, — выдохнул он. «Считай три! Один два-"
18 unread messages
Two steel arms drew back and snapped forward simultaneously and two glass jars whirled forward in towering parallel arcs , gleaming like diamonds in the impossible sun .

Две стальные руки одновременно отдернулись и рванулись вперед, а два стеклянных кувшина рванулись вперед, описывая возвышающиеся параллельные дуги, сверкая, как бриллианты, на невероятном солнце.
19 unread messages
And in a pair of soundless puffs , they hit the ground behind Speedy in crashes that sent the oxalic acid flying like dust .

И в паре беззвучных хлопков они упали на землю позади Спиди в грохоте, от которого щавелевая кислота разлетелась, как пыль.
20 unread messages
In the full heat of Mercury 's sun , Powell knew it was fizzing like soda water .

Под палящим солнцем Меркурия Пауэлл знал, что оно шипит, как газированная вода.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому