Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Исаак Азимов

Исаак Азимов
Конец вечности / The end of Eternity B2

1 unread messages
Once , only , in five trips had there been any sound to break the stillness during his prowlings . He was in the pantry , then , thankful that the technology of that Reality and Century had made servants unfashionable and removed a problem . He had , he recalled , chosen among the cans of prepared foods , and was just deciding that he had enough for one trip , and that Noys would be pleased indeed to intersperse the hearty but uncolorful basic diet provided in the empty Section with some of her own dietary . He even laughed aloud to think that not long before he had thought her diet decadent .

Лишь один раз за пять поездок послышался какой-нибудь звук, нарушивший тишину во время его блуждания. Тогда он был в кладовой, благодарный, что технологии той Реальности и Века сделали слуг немодными и устранили проблему. Он вспомнил, что выбирал среди банок готовой еды и как раз решал, что его хватит на одну поездку и что Нойс действительно будет рада разнообразить сытный, но бесцветный основной рацион, представленный в пустом отсеке, некоторыми ее продуктами. собственный рацион питания. Он даже громко рассмеялся, подумав, что незадолго до этого он считал ее диету декадентской.
2 unread messages
It was in the middle of the laugh that he heard a distinct clapping noise . He froze !

Именно в середине смеха он услышал отчетливый хлопающий звук. Он замер!
3 unread messages
The sound had come from somewhere behind him , and in the startled moment during which he had not moved the lesser danger that it was a housebreaker occurred to him first and the greater danger of its being an investigating Eternal occurred second .

Звук раздался откуда-то сзади, и в тот момент, когда он не двигался с места, ему в первую очередь пришла в голову меньшая опасность того, что это был грабитель, а потом большая опасность того, что это расследующий Вечный.
4 unread messages
It couldn ’ t be a housebreaker . The entire period of the spatio - temporal chart , grace period and all , had been painstakingly cleared and chosen out of other similar periods of Time because of the lack of complicating factors . On the other hand , he had introduced a micro - Change ( perhaps not so micro at that ) by abstracting Noys .

Это не мог быть грабитель. Весь период пространственно-временной карты, период отсрочки и все такое, был тщательно очищен и выбран из других подобных периодов Времени из-за отсутствия осложняющих факторов. С другой стороны, он внес микро-Изменения (возможно, не такие уж микро-Изменения), абстрагируясь от Нойса.
5 unread messages
Heart pounding , he forced himself to turn .

Сердце колотилось, он заставил себя повернуться.
6 unread messages
It seemed to him that the door behind him had just closed , moving the last millimeter required to bring it flush with the wall .

Ему казалось, что дверь за его спиной только что закрылась, сдвинувшись на последний миллиметр, необходимый для того, чтобы привести ее вровень со стеной.
7 unread messages
He repressed the impulse to open that door , to search the house . With Noys ’ s delicacies in tow he returned to Eternity and waited two full days for repercussions before venturing into the far upwhen . There were none and eventually he forgot the incident .

Он подавил порыв открыть дверь и обыскать дом. Взяв с собой деликатесы Нойса, он вернулся в Вечность и два полных дня ждал последствий, прежде чем отправиться в далекие вершины. Их не было, и в конце концов он забыл об инциденте.
8 unread messages
But now , as he adjusted the controls to enter Time this one last time , he thought of it again . Or perhaps it was the thought of the Change , nearly upon him now , that preyed on him . Looking back on the moment later on , he felt that it was one or the other that caused him to misadjust the controls . He could think of no other excuse .

Но теперь, когда он в последний раз настраивал элементы управления, чтобы войти во Время, он снова подумал об этом. Или, возможно, его преследовала мысль об Перемене, которая сейчас почти настигла его. Оглядываясь назад на этот момент позже, он почувствовал, что то или другое заставило его неправильно настроить элементы управления. Он не мог придумать другого оправдания.
9 unread messages
The misadjustment was not immediately apparent . It pin - pointed the proper room and Harlan stepped directly into Noys ’ s library .

Неправильная адаптация проявилась не сразу. Он определил нужную комнату, и Харлан вошел прямо в библиотеку Нойса.
10 unread messages
He had become enough of a decadent himself , now , to be not altogether repelled by the workmanship that went into the design of the film - cases . The lettering of the titles blended in with the intricate filigree until they were attractive but nearly unreadable . It was a triumph of aesthetics over utility .

Теперь он сам стал достаточно декадентом, чтобы не испытывать полного отвращения к мастерству оформления коробок для пленок. Надписи заголовков сливались с замысловатой филигранью, пока они не стали привлекательными, но почти нечитаемыми. Это был триумф эстетики над практичностью.
11 unread messages
Harlan took a few from the shelves at random and was surprised . The title of one was _Social and Economic History of our Times_ .

Харлан наугад взял с полок несколько штук и удивился. Одна из них называлась «Социальная и экономическая история нашего времени».
12 unread messages
Somehow it was a side of Noys to which he had given little thought . She was certainly not stupid and yet it never occurred to him that she might be interested in weighty things

Каким-то образом это была та сторона Нойса, о которой он мало задумывался. Она, конечно, не была глупой, и все же ему никогда не приходило в голову, что ее могут интересовать серьезные вещи.
13 unread messages
He had the impulse to scan a bit of the _Social and Economic History_ , but fought it down . He would find it in the Section library of the 482nd , if he ever wanted it . Finge had undoubtedly rifled the libraries of this Reality for Eternity ’ s records months earlier .

У него возникло желание просмотреть немного «Социальной и экономической истории», но он подавил его. Если бы он когда-нибудь захотел, он нашел бы его в библиотеке Секции 482-го. Финдж, несомненно, обшарил библиотеки этой Реальности в поисках записей Вечности несколько месяцев назад.
14 unread messages
He put that film to one side , ran through the rest , selected the fiction and some of what seemed light non - fiction . Those and two pocket viewers . He stowed them carefully into a knapsack .

Он отложил этот фильм в сторону, просмотрел остальные, отобрал художественную литературу и кое-что из того, что казалось легким научно-популярным произведением. Те же и два карманных просмотра. Он аккуратно сложил их в рюкзак.
15 unread messages
It was at that point that , once more , he heard a sound in the house . There was no mistake this time . It was not a short sound of indeterminate origin . It was a langh , a man ’ s laugh . He was not alone in the house .

Именно в этот момент он снова услышал звук в доме. На этот раз ошибки не было. Это не был короткий звук неопределенного происхождения. Это был легкий мужской смех. Он был не один в доме.
16 unread messages
He was unaware that he had dropped the knapsack . For one dizzy second he could think only that he was trapped !

Он не заметил, что уронил рюкзак. На одну головокружительную секунду он мог думать только о том, что попал в ловушку!
17 unread messages
All at once it had seemed inevitable . It was the rawest dramatic irony . He had entered Time one last time , tweaked Finge ’ s nose one last time , brought the pitcher to the well one last time . It had to be then that he was caught .

Внезапно это показалось неизбежным. Это была грубейшая драматическая ирония. Он в последний раз вошел во Время, в последний раз поправил Финджа нос, в последний раз поднес кувшин к колодцу. Должно быть, именно тогда его и поймали.
18 unread messages
Was it Finge who laughed ?

Финге смеялся?
19 unread messages
Who else would track him down , lie in wait , stay a room away , and burst into mirth ?

Кто еще мог выследить его, подстерегать, держаться в стороне и смеяться?
20 unread messages
Well , then , was all lost ? And because in that sickening moment he was sure all was lost it did not occur to him to run again or to attempt flight into Eternity once more . He would face Finge .

Ну что, все потеряно? И поскольку в тот тошнотворный момент он был уверен, что все потеряно, ему не пришло в голову снова бежать или еще раз попытаться полететь в Вечность. Ему предстоит встретиться с Финджем.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому