It was only a matter of using Twissell ’ s reverse logic , of calculating cause from effect . Eternity existed , so Cooper must be making correct decisions too . In assuming the advertisement would pull Harlan into the correct Time , the cave was an obvious additional means of communication .
Это был всего лишь вопрос использования обратной логики Твиссела, расчета причины и следствия. Вечность существовала, поэтому Купер, должно быть, тоже принимает правильные решения. Если предположить, что реклама перенесет Харлана в нужное время, пещера станет очевидным дополнительным средством связи.
Yet this was almost better than he had dared hope . More than once during the preparations for his trip into the Primitive , Harlan had thought that making his way into a town with nothing but bullion in his possession would result in suspicion and delay .
И все же это было почти лучше, чем он смел надеяться. Не раз во время подготовки к путешествию в Примитив Харлан думал, что проникновение в город, имея при себе только слитки, приведет к подозрениям и задержкам.
Cooper had managed , to be sure , but Cooper had had time . Harlan hefted the sheaf of bills . And he must have used time to accumulate this much . He had done well , the youngster , marvelously well .
Купер, конечно, справился, но у Купера было время. Харлан поднял пачку купюр. И он, должно быть, потратил время, чтобы накопить столько. Он справился хорошо, юноша, на удивление хорошо.
The kettle had been covered by a diffuse reflecting film which would hide it from any but the closest of prying eyes , and Harlan had a blaster to take care of those , if need be . The Radiant was set up in the cave and the flash was wedged into a crevice , so that they had heat and light .
Чайник был покрыт светоотражающей пленкой, которая скрывала бы его от всех, кроме самых близких любопытных глаз, и у Харлана был бластер, чтобы позаботиться о них в случае необходимости. Радиант установили в пещере, а вспышку вклинили в расщелину, чтобы было тепло и свет.
" Tomorrow morning , " he said , " I ’ ll leave for the nearest town . I know where it is - or should be . " ( He changed it back to " is " in his mind . There would be no trouble . Twissell ’ s logic again . )
«Завтра утром, — сказал он, — я уеду в ближайший город. Я знаю, где он находится или должен быть». (Он мысленно изменил это слово обратно на «есть». Никаких проблем не будет. Опять логика Твиссела.)