Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" But enough of myself . I have to speak concerning yourselves , and this Lincoln Island , upon which you have taken refuge . You now desire to leave it ? "

"Но хватит о себе. Я должен сказать о вас и об этом острове Линкольна, на котором вы укрылись. Теперь ты хочешь оставить его?»
2 unread messages
" To return , captain ! " answered Pencroft quickly .

"Вернуться, капитан!" — быстро ответил Пенкроф.
3 unread messages
" To return , Pencroft ? " said the captain , with a smile . " I know , it is true , your love for this island . You have helped to make it what it now is , and it seems to you a paradise ! "

— Вернуться, Пенкроф? сказал капитан, с улыбкой. «Я знаю, это правда, что ты любишь этот остров. Вы помогли сделать его таким, какой он есть сейчас, и он кажется вам раем!»
4 unread messages
" Our project , captain , " interposed Cyrus Harding , " is to annex it to the United States , and to establish for our shipping a port so fortunately situated in this part of the Pacific . "

«Наш проект, капитан, — вмешался Сайрес Хардинг, — состоит в том, чтобы аннексировать его к Соединенным Штатам и создать для нашего судоходства порт, столь удачно расположенный в этой части Тихого океана».
5 unread messages
" Your thoughts are with your country , gentlemen , " continued the captain ; " your toils are for her prosperity and glory . You are right . One 's native land ! -- there should one live ! there die ! And I die far from all I loved ! "

"Ваши мысли с вашей страны, джентльмены," продолжал капитан; «ваши труды для ее процветания и славы. Ты прав. Родная земля! — надо жить! там умри! И я умру вдали от всего, что любил!»
6 unread messages
" You have some last wish to transmit , " said the engineer with emotion , " some souvenir to send to those friends you have left in the mountains of India ? "

-- У вас есть последнее желание передать, -- взволнованно сказал инженер, -- какой-нибудь сувенир для тех друзей, которых вы оставили в горах Индии?
7 unread messages
" No , Captain Harding ; no friends remain to me ! I am the last of my race , and to all whom I have known I have long been as are the dead . -- But to return to yourselves . Solitude , isolation , are painful things , and beyond human endurance . I die of having thought it possible to live alone ! You should , therefore , dare all in the attempt to leave Lincoln Island , and see once more the land of your birth . I am aware that those wretches have destroyed the vessel you have built . "

«Нет, капитан Хардинг, у меня не осталось друзей! Я последний представитель своей расы, и для всех, кого я знал, я давно уже мертвец. — Но вернуться к себе. Одиночество, изоляция — болезненные вещи, и они выше человеческого терпения. Я умираю от мысли, что можно жить в одиночестве! Поэтому вам следует осмелиться на все, чтобы попытаться покинуть остров Линкольна и еще раз увидеть землю, где вы родились. Я знаю, что эти негодяи разрушили корабль, который вы построили».
8 unread messages
" We propose to construct a vessel , " said Gideon Spilett , " sufficiently large to convey us to the nearest land ; but if we should succeed , sooner or later we shall return to Lincoln Island . We are attached to it by too many recollections ever to forget it . "

«Мы собираемся построить судно, — сказал Гидеон Спилет, — достаточно большое, чтобы добраться до ближайшей земли, но если нам это удастся, рано или поздно мы вернемся на остров Линкольна. Мы привязаны к нему слишком многими воспоминаниями, чтобы когда-либо забыть его».
9 unread messages
" It is here that we have known Captain Nemo , " said Cyrus Harding .

«Именно здесь мы познакомились с капитаном Немо, — сказал Сайрус Хардинг.
10 unread messages
" It is here only that we can make our home ! " added Herbert .

"Только здесь мы можем сделать наш дом!" добавил Герберт.
11 unread messages
" And here shall I sleep the sleep of eternity , if -- " replied the captain .

-- И здесь я засну сном вечности, если... -- ответил капитан.
12 unread messages
He paused for a moment , and , instead of completing the sentence , said simply , --

Он помолчал и, вместо того чтобы закончить предложение, просто сказал:
13 unread messages
" Mr. Harding , I wish to speak with you -- alone ! "

— Мистер Хардинг, я хочу поговорить с вами — наедине!
14 unread messages
The engineer 's companions , respecting the wish , retired .

Товарищи инженера, уважая пожелание, удалились.
15 unread messages
Cyrus Harding remained but a few minutes alone with Captain Nemo , and soon recalled his companions ; but he said nothing to them of the private matters which the dying man had confided to him .

Сайрус Хардинг оставался наедине с капитаном Немо всего несколько минут и вскоре отозвал своих товарищей; но он ничего не сказал им о личных делах, которые ему доверил умирающий.
16 unread messages
Gideon Spilett now watched the captain with extreme care . It was evident that he was no longer sustained by his moral energy , which had lost the power of reaction against his physical weakness .

Гидеон Спилетт теперь наблюдал за капитаном с величайшей осторожностью. Видно было, что его уже не поддерживала его нравственная энергия, потерявшая способность противодействовать его физической слабости.
17 unread messages
The day closed without change . The colonists did not quit the " Nautilus " for a moment . Night arrived , although it was impossible to distinguish it from day in the cavern .

День закрылся без изменений. Колонисты ни на минуту не покидали «Наутилус». Наступила ночь, хотя в пещере нельзя было отличить ее от дня.
18 unread messages
Captain Nemo suffered no pain , but he was visibly sinking . His noble features , paled by the approach of death , were perfectly calm . Inaudible words escaped at intervals from his lips , bearing upon various incidents of his checkered career . Life was evidently ebbing slowly and his extremities were already cold .

Капитан Немо не чувствовал боли, но заметно тонул. Его благородные черты, побледневшие от приближения смерти, были совершенно спокойны. Неразборчивые слова время от времени срывались с его губ, касаясь различных эпизодов его пестрой карьеры. Жизнь, по-видимому, медленно угасала, и его конечности уже остыли.
19 unread messages
Once or twice more he spoke to the colonists who stood around him , and smiled on them with that last smile which continues after death .

Еще раз или два он заговорил с колонистами, стоявшими вокруг него, и улыбнулся им той последней улыбкой, которая остается после смерти.
20 unread messages
At length , shortly after midnight , Captain Nemo by a supreme effort succeeded in folding his arms across his breast , as if wishing in that attitude to compose himself for death .

Наконец, вскоре после полуночи, капитану Немо с огромным усилием удалось скрестить руки на груди, как будто желая таким образом приготовиться к смерти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому