Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Well , sir ? "

— Ну, сэр?
2 unread messages
" It is not for me to judge you , Captain Nemo , " answered Cyrus Harding , " at any rate as regards your past life . I am , with the rest of the world , ignorant of the motives which induced you to adopt this strange mode of existence , and I can not judge of effects without knowing their causes ; but what I do know is , that a beneficent hand has constantly protected us since our arrival on Lincoln Island , that we all owe our lives to a good , generous , and powerful being , and that this being so powerful , good and generous , Captain Nemo , is yourself ! "

-- Не мне судить вас, капитан Немо, -- ответил Сайрес Хардинг, -- во всяком случае, за вашу прошлую жизнь. Мне, как и всему миру, неизвестны мотивы, побудившие вас принять этот странный образ жизни, и я не могу судить о следствиях, не зная их причин; но что я знаю точно, так это то, что благодетельная рука постоянно защищала нас с момента нашего прибытия на остров Линкольна, что мы все обязаны своей жизнью доброму, великодушному и могущественному существу, и что это столь могучее, доброе и великодушное существо, капитан Немо, ты сам!»
3 unread messages
" It is I , " answered the captain simply .

"Это я," просто ответил капитан.
4 unread messages
The engineer and the reporter rose . Their companions had drawn near , and the gratitude with which their hearts were charged was about to express itself in their gestures and words .

Инженер и репортер встали. Их спутники подошли ближе, и благодарность, которой были наполнены их сердца, вот-вот должна была выразиться в их жестах и ​​словах.
5 unread messages
Captain Nemo stopped them by a sign , and in a voice which betrayed more emotion than he doubtless intended to show .

Капитан Немо остановил их знаком и голосом, в котором было больше волнения, чем он, несомненно, намеревался показать.
6 unread messages
" Wait till you have heard all , " he said .

"Подожди, пока ты не услышишь все," сказал он.
7 unread messages
And the captain , in a few concise sentences , ran over the events of his life .

А капитан в нескольких лаконичных фразах пробежался по событиям своей жизни.
8 unread messages
His narrative was short , yet he was obliged to summon up his whole remaining energy to arrive at the end . He was evidently contending against extreme weakness . Several times Cyrus Harding entreated him to repose for a while , but he shook his head as a man to whom the morrow may never come , and when the reporter offered his assistance , --

Его рассказ был краток, но ему пришлось собрать всю оставшуюся энергию, чтобы дойти до конца. Он явно боролся с крайней слабостью. Несколько раз Сайрес Хардинг умолял его немного отдохнуть, но он качал головой, как человек, для которого завтрашний день может никогда не наступить, а когда репортер предложил свою помощь, --
9 unread messages
" It is useless , " he said ; " my hours are numbered . "

"Это бесполезно," сказал он; «Мои часы сочтены».
10 unread messages
Captain Nemo was an Indian , the Prince Dakkar , son of a rajah of the then independent territory of Bundelkund . His father sent him , when ten years of age , to Europe , in order that he might receive an education in all respects complete , and in the hopes that by his talents and knowledge he might one day take a leading part in raising his long degraded and heathen country to a level with the nations of Europe .

Капитан Немо был индейцем, принцем Даккаром, сыном раджи тогдашней независимой территории Бунделькунд. Отец отправил его, когда ему было десять лет, в Европу, чтобы он мог получить полное образование во всех отношениях и в надежде, что благодаря своим талантам и знаниям он когда-нибудь примет ведущее участие в воспитании своего давно деградировавшего и языческая страна до уровня народов Европы.
11 unread messages
From the age of ten years to that of thirty Prince Dakkar , endowed by Nature with her richest gifts of intellect , accumulated knowledge of every kind , and in science , literature , and art his researches were extensive and profound .

С десяти лет до тридцати лет князь Даккар, одаренный природой богатейшими дарованиями интеллекта, накапливал всевозможные знания, и в науке, литературе и искусстве его исследования были обширны и глубоки.
12 unread messages
He traveled over the whole of Europe . His rank and fortune caused him to be everywhere sought after ; but the pleasures of the world had for him no attractions .

Он объехал всю Европу. Его ранг и состояние сделали его везде востребованным; но удовольствия мира не привлекали его.
13 unread messages
Though young and possessed of every personal advantage , he was ever grave -- somber even -- devoured by an unquenchable thirst for knowledge , and cherishing in the recesses of his heart the hope that he might become a great and powerful ruler of a free and enlightened people .

Хотя он был молод и обладал всеми личными преимуществами, он всегда был серьезным — даже мрачным — пожираемым неутолимой жаждой знаний и лелеявшим в тайниках своего сердца надежду, что он сможет стать великим и могущественным правителем свободного и просвещенного народа. .
14 unread messages
Still , for long the love of science triumphed over all other feelings . He became an artist deeply impressed by the marvels of art , a philosopher to whom no one of the higher sciences was unknown , a statesman versed in the policy of European courts . To the eyes of those who observed him superficially he might have passed for one of those cosmopolitans , curious of knowledge , but disdaining action ; one of those opulent travelers , haughty and cynical , who move incessantly from place to place , and are of no country .

И все же любовь к науке надолго взяла верх над всеми прочими чувствами. Он стал художником, глубоко пораженным чудесами искусства, философом, которому не была чужда ни одна из высших наук, государственным деятелем, сведущим в политике европейских дворов. В глазах тех, кто наблюдал за ним поверхностно, он мог бы сойти за одного из тех космополитов, любящих знания, но презирающих действия; один из тех богатых путешественников, надменных и циничных, которые постоянно переезжают с места на место и не принадлежат ни к какой стране.
15 unread messages
The history of Captain Nemo has , in fact , been published under the title of " Twenty Thousand Leagues Under the Sea . " Here , therefore , will apply the observation already made as to the adventures of Ayrton with regard to the discrepancy of dates . Readers should therefore refer to the note already published on this point .

История капитана Немо была опубликована под названием «Двадцать тысяч лье под водой». Поэтому здесь применимо уже сделанное замечание о приключениях Айртона в связи с несоответствием дат. Поэтому читатели должны обратиться к уже опубликованной заметке по этому вопросу.
16 unread messages
This artist , this philosopher , this man was , however , still cherishing the hope instilled into him from his earliest days .

Этот художник, этот философ, этот человек, однако, все еще лелеял надежду, заложенную в нем с ранних лет.
17 unread messages
Prince Dakkar returned to Bundelkund in the year 1849 . He married a noble Indian lady , who was imbued with an ambition not less ardent than that by which he was inspired . Two children were born to them , whom they tenderly loved . But domestic happiness did not prevent him from seeking to carry out the object at which he aimed . He waited an opportunity .

Принц Даккар вернулся в Бунделькунд в 1849 году. Он женился на знатной индианке, проникнутой честолюбием не менее горячим, чем то, что вдохновляло его. У них родились двое детей, которых они нежно любили. Но домашнее счастье не мешало ему стремиться к осуществлению цели, к которой он стремился. Он ждал удобного случая.
18 unread messages
At length , as he vainly fancied , it presented itself .

Наконец, как он напрасно воображал, оно представилось.
19 unread messages
Instigated by princes equally ambitious and less sagacious and more unscrupulous than he was , the people of India were persuaded that they might successfully rise against their English rulers , who had brought them out of a state of anarchy and constant warfare and misery , and had established peace and prosperity in their country . Their ignorance and gross superstition made them the facile tools of their designing chiefs .

Подстрекаемый такими же честолюбивыми, но менее проницательными и более беспринципными правителями, чем он, народ Индии убедился, что он может успешно восстать против своих английских правителей, которые вывели их из состояния анархии, постоянных войн и страданий и установили мира и процветания в их стране. Их невежество и грубые суеверия сделали их легкими инструментами своих предводителей.
20 unread messages
In 1857 the great sepoy revolt broke out . Prince Dakkar , under the belief that he should thereby have the opportunity of attaining the object of his long-cherished ambition , was easily drawn into it . He forthwith devoted his talents and wealth to the service of this cause . He aided it in person ; he fought in the front ranks ; he risked his life equally with the humblest of the wretched and misguided fanatics ; he was ten times wounded in twenty engagements , seeking death but finding it not , but at length the sanguinary rebels were utterly defeated , and the atrocious mutiny was brought to an end .

В 1857 году вспыхнуло великое восстание сипаев. Принц Даккар, полагая, что таким образом он получит возможность достичь объекта своих давних амбиций, легко втянулся в это. Он немедленно посвятил свои таланты и богатство служению этому делу. Он помог ему лично; он сражался в первых рядах; он рисковал своей жизнью наравне с самым смиренным из жалких и заблудших фанатиков; он был десять раз ранен в двадцати боях, искал смерти, но не находил ее, но в конце концов кровавые мятежники были полностью разбиты, и жестокому мятежу пришел конец.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому