Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
A few moments later the needle , moving on the alphabetic dial , gave this reply to the tenants of Granite House : --

Через несколько мгновений стрелка, двигаясь по алфавитному циферблату, ответила жильцам Гранитного дома:
2 unread messages
" Come to the corral immediately . "

«Немедленно приезжайте в загон».
3 unread messages
" At last ! " exclaimed Harding .

"Наконец!" — воскликнул Хардинг.
4 unread messages
Yes ! At last ! The mystery was about to be unveiled . The colonists ' fatigue had disappeared before the tremendous interest which was about to urge them to the corral , and all wish for rest had ceased . Without having uttered a word , in a few moments they had left Granite House , and were standing on the beach . Jup and Top alone were left behind . They could do without them .

Да! Наконец! Тайна должна была быть раскрыта. Усталость колонистов исчезла перед огромным интересом, который вот-вот должен был побудить их к коралю, и исчезло всякое желание отдыха. Не говоря ни слова, через несколько мгновений они вышли из Гранитного дома и стояли на берегу. Остались только Юп и Топ. Без них можно было обойтись.
5 unread messages
The night was black . The new moon had disappeared at the same time as the sun . As Herbert had observed , great stormy clouds formed a lowering and heavy vault , preventing any star rays . A few lightning flashes , reflections from a distant storm , illuminated the horizon .

Ночь была черной. Молодая луна исчезла одновременно с солнцем. Как заметил Герберт, огромные грозовые тучи образовывали низкий и тяжелый свод, препятствующий попаданию звездных лучей. Несколько вспышек молнии, отражения далекой бури, осветили горизонт.
6 unread messages
It was possible that a few hours later the thunder would roll over the island itself . The night was very threatening .

Не исключено, что через несколько часов гром прокатится по самому острову. Ночь была очень опасной.
7 unread messages
But however deep the darkness was , it would not prevent them from finding the familiar road to the corral .

Но как бы ни была глубока тьма, она не помешала им найти знакомую дорогу к загону.
8 unread messages
They ascended the left bank of the Mercy , reached the plateau , passed the bridge over Creek Glycerine , and advanced through the forest .

Они поднялись на левый берег Милосердия, вышли на плато, миновали мост через Глицериновый ручей и двинулись дальше через лес.
9 unread messages
They walked at a good pace , a prey to the liveliest emotions . There was no doubt but that they were now going to learn the long-searched-for answer to the enigma , the name of that mysterious being , so deeply concerned in their life , so generous in his influence , so powerful in his action ! Must not this stranger have indeed mingled with their existence , have known the smallest details , have heard all that was said in Granite House , to have been able always to act in the very nick of time ?

Они шли в хорошем темпе, добыча самых живых эмоций. Не было никаких сомнений, что теперь они узнают долгожданный ответ на загадку, имя этого таинственного существа, столь глубоко заинтересованного в их жизни, столь щедрого в своем влиянии, столь могущественного в своем действии! Разве не должен был этот незнакомец вмешаться в их существование, знать мельчайшие подробности, слышать все, что говорили в Гранитном Доме, чтобы всегда быть в состоянии действовать в самый последний момент?
10 unread messages
Every one , wrapped up in his own reflections , pressed forward . Under the arch of trees the darkness was such that even the edge of the road could not be seen . Not a sound in the forest . Both animals and birds , influenced by the heaviness of the atmosphere , remained motionless and silent . Not a breath disturbed the leaves . The footsteps of the colonists alone resounded on the hardened ground .

Каждый, погруженный в свои размышления, двинулся вперед. Под сводом деревьев было так темно, что не было видно даже края дороги. Ни звука в лесу. И звери, и птицы под влиянием тяжести атмосферы оставались неподвижными и безмолвными. Ни дуновение не тревожило листья. Лишь шаги колонистов раздавались по затвердевшей земле.
11 unread messages
During the first quarter of an hour the silence was only interrupted by this remark from Pencroft : --

В течение первых четверти часа тишину нарушало только замечание Пенкрофа:
12 unread messages
" We ought to have brought a torch . "

"Мы должны были принести факел."
13 unread messages
And by this reply from the engineer : --

И этим ответом инженера:
14 unread messages
" We shall find one at the corral . "

— Мы найдем его в корале.
15 unread messages
Harding and his companions had left Granite House at twelve minutes past nine . At forty-seven minutes past nine they had traversed three out of the five miles which separated the mouth of the Mercy from the corral .

Хардинг и его спутники вышли из Гранитного дома в двенадцать минут девятого. В сорок семь минут девятого они преодолели три из пяти миль, отделявших устье Милосердия от загона.
16 unread messages
At that moment sheets of lightning spread over the island and illumined the dark trees . The flashes dazzled and almost blinded them . Evidently the storm would not be long in bursting forth .

В этот момент над островом пронеслись молнии и осветили темные деревья. Вспышки ослепляли и почти ослепляли их. Очевидно, буря не заставила себя долго ждать.
17 unread messages
The flashes gradually became brighter and more rapid . Distant thunder growled in the sky . The atmosphere was stifling .

Вспышки постепенно становились все ярче и быстрее. В небе загрохотал далекий гром. Атмосфера была душной.
18 unread messages
The colonists proceeded as if they were urged onwards by some irresistible force .

Колонисты шли так, словно их гнала какая-то непреодолимая сила.
19 unread messages
At ten o'clock a vivid flash showed them the palisade , and as they reached the gate the storm burst forth with tremendous fury .

В десять часов яркая вспышка осветила им частокол, и когда они подошли к воротам, буря разразилась с неимоверной яростью.
20 unread messages
In a minute the corral was crossed , and Harding stood before the hut .

Через минуту кораль был перейден, и Хардинг стоял перед хижиной.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому