Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
There it was examined by the colonists , who found that it was a fragment of Ayrton 's waistcoat , a piece of that felt , manufactured solely by the Granite House factory .

Там его осмотрели колонисты, которые обнаружили, что это фрагмент жилета Айртона, кусок войлока, изготовленный исключительно на фабрике Гранитного дома.
2 unread messages
" You see , Pencroft , " observed Harding , " there has been resistance on the part of the unfortunate Ayrton . The convicts have dragged him away in spite of himself ! Do you still doubt his honesty ? "

-- Видите ли, Пенкроф, -- заметил Хардинг, -- несчастный Айртон оказал сопротивление. Каторжники утащили его вопреки его воле! Вы все еще сомневаетесь в его честности?»
3 unread messages
" No , captain , " answered the sailor , " and I repented of my suspicion a long time ago ! But it seems to me that something may be learned from the incident . "

-- Нет, капитан, -- отвечал матрос, -- и я давно раскаялся в своем подозрении! Но мне кажется, что кое-что можно извлечь из этого инцидента».
4 unread messages
" What is that ? " asked the reporter .

"Это что?" — спросил репортер.
5 unread messages
" It is that Ayrton was not killed at the corral ! That they dragged him away living , since he has resisted . Therefore , perhaps , he is still living ! "

«Дело в том, что Айртона не убили в корале! Что его утащили живым, так как он сопротивлялся. Поэтому, может быть, он и жив до сих пор!»
6 unread messages
" Perhaps , indeed , " replied the engineer , who remained thoughtful .

-- Может быть, и в самом деле, -- ответил инженер, остававшийся в задумчивости.
7 unread messages
This was a hope , to which Ayrton 's companions could still hold . Indeed , they had before believed that , surprised in the corral , Ayrton had fallen by a bullet , as Herbert had fallen . But if the convicts had not killed him at first , if they had brought him living to another part of the island , might it not be admitted that he was still their prisoner ? Perhaps , even , one of them had found in Ayrton his old Australian companion Ben Joyce , the chief of the escaped convicts .

Это была надежда, на которую еще могли надеяться товарищи Айртона. Действительно, раньше они полагали, что застигнутый врасплох в корале Айртон пал от пули, как упал Герберт. Но если бы каторжники не убили его сначала, если бы живым перевезли в другую часть острова, то нельзя ли было бы признать, что он все еще был их пленником? Возможно, даже один из них нашел в Айртоне его старого австралийского компаньона Бена Джойса, начальника беглых каторжников.
8 unread messages
And who knows but that they had conceived the impossible hope of bringing back Ayrton to themselves ? He would have been very useful to them , if they had been able to make him turn traitor !

И кто знает, что они затеяли несбыточную надежду вернуть себе Айртона? Он был бы им очень полезен, если бы они смогли заставить его стать предателем!
9 unread messages
This incident was , therefore , favorably interpreted at the corral , and it no longer appeared impossible that they should find Ayrton again . On his side , if he was only a prisoner , Ayrton would no doubt do all he could to escape from the hands of the villains , and this would be a powerful aid to the settlers !

Это происшествие, таким образом, было благосклонно истолковано в корале, и теперь не казалось невозможным, что они снова найдут Айртона. Со своей стороны, если бы он был всего лишь пленником, Айртон, несомненно, сделал бы все возможное, чтобы вырваться из рук злодеев, и это было бы мощной помощью для поселенцев!
10 unread messages
" At any rate , " observed Gideon Spilett , " if happily Ayrton did manage to escape , he would go directly to Granite House , for he could not know of the attempted assassination of which Herbert has been a victim , and consequently would never think of our being imprisoned in the corral . "

«Во всяком случае, — заметил Гидеон Спилет, — если, к счастью, Айртону удастся бежать, он отправится прямо в Гранитный Дом, потому что он не может знать о покушении на убийство, жертвой которого стал Герберт, и, следовательно, никогда не подумает о наше заключение в корале».
11 unread messages
" Oh ! I wish that he was there , at Granite House ! " cried Pencroft , " and that we were there , too ! For , although the rascals can do nothing to our house , they may plunder the plateau , our plantations , our poultry-yard ! "

"Ой! Я хочу, чтобы он был там, в Гранитном доме!» -- воскликнул Пенкроф. -- И что мы тоже были там! Ибо, хотя негодяи ничего не могут сделать с нашим домом, они могут разграбить плато, наши плантации, наш птичий двор!»
12 unread messages
Pencroft had become a thorough farmer , heartily attached to his crops . But it must be said that Herbert was more anxious than any to return to Granite House , for he knew how much the presence of the settlers was needed there . And it was he who was keeping them at the corral ! Therefore , one idea occupied his mind -- to leave the corral , and when ! He believed he could bear removal to Granite House .

Пенкроф стал искусным фермером, искренне привязанным к своим урожаям. Но надо сказать, что Герберт больше всех стремился вернуться в Гранитный Дом, потому что знал, насколько необходимо там присутствие поселенцев. И это он держал их в загоне! Поэтому его занимала одна мысль — выйти из загона, и когда же! Он считал, что выдержит переезд в Гранитный дом.
13 unread messages
He was sure his strength would return more quickly in his room , with the air and sight of the sea !

Он был уверен, что его силы вернутся быстрее в его комнате, с воздухом и видом на море!
14 unread messages
Several times he pressed Gideon Spilett , but the latter , fearing , with good reason , that Herbert 's wounds , half healed , might reopen on the way , did not give the order to start .

Несколько раз он напирал на Гедеона Спилетта, но тот, небезосновательно опасаясь, что полузажившие раны Герберта могут вновь открыться в пути, не отдавал приказа идти.
15 unread messages
However , something occurred which compelled Cyrus Harding and his two friends to yield to the lad 's wish , and God alone knew that this determination might cause them grief and remorse .

Однако произошло нечто, вынудившее Сайруса Хардинга и двух его друзей уступить желанию юноши, и одному Богу известно, что эта решимость могла вызвать у них горе и раскаяние.
16 unread messages
It was the 29th of November , seven o'clock in the evening . The three settlers were talking in Herbert 's room , when they heard Top utter quick barks .

Это было 29 ноября, семь часов вечера. Трое поселенцев разговаривали в комнате Герберта, когда услышали быстрый лай Топа.
17 unread messages
Harding , Pencroft , and Spilett seized their guns and ran out of the house . Top , at the foot of the palisade , was jumping , barking , but it was with pleasure , not anger .

Хардинг, Пенкроф и Спилет схватили ружья и выбежали из дома. Верх, у подножия частокола, прыгал, лаял, но от удовольствия, а не от злости.
18 unread messages
" Some one is coming . "

«Кто-то идет».
19 unread messages
" Yes . "

"Да."
20 unread messages
" It is not an enemy ! "

"Это не враг!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому