Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Have we any chance of escape , captain ? " asked the sailor .

— Есть ли у нас шанс спастись, капитан? — спросил моряк.
2 unread messages
" Yes , Pencroft . "

— Да, Пенкроф.
3 unread messages
" Hum ! six against fifty ! "

"Хм! шесть против пятидесяти!»
4 unread messages
" Yes ! six ! without counting -- "

"Да! шесть! без счета -"
5 unread messages
" Who ? " asked Pencroft .

"ВОЗ?" — спросил Пенкроф.
6 unread messages
Cyrus did not reply , but pointed upwards .

Сайрус не ответил, но указал вверх.
7 unread messages
The night passed without incident . The colonists were on the qui vive , and did not leave their post at the Chimneys . The pirates , on their side , did not appear to have made any attempt to land . Since the last shots fired at Ayrton not a report , not even a sound , had betrayed the presence of the brig in the neighborhood of the island . It might have been fancied that she had weighed anchor , thinking that she had to deal with her match , and had left the coast .

Ночь прошла без происшествий. Колонисты были настороже и не покидали своего поста у Дымоходов. Пираты, со своей стороны, похоже, не пытались высадиться. С тех пор, как по Айртону прозвучали последние выстрелы, ни один звук, даже звук не выдал присутствия брига в окрестностях острова. Можно было подумать, что она снялась с якоря, думая, что ей нужно заняться спичкой, и отошла от берега.
8 unread messages
But it was no such thing , and when day began to dawn the settlers could see a confused mass through the morning mist . It was the " Speedy . "

Но это было не так, и когда начало светать, поселенцы увидели сквозь утренний туман беспорядочную массу. Это был «Спиди».
9 unread messages
" These , my friends , " said the engineer , " are the arrangements which appear to me best to make before the fog completely clears away . It hides us from the eyes of the pirates , and we can act without attracting their attention . The most important thing is , that the convicts should believe that the inhabitants of the island are numerous , and consequently capable of resisting them . I therefore propose that we divide into three parties . The first of which shall be posted at the Chimneys , the second at the mouth of the Mercy . As to the third , I think it would be best to place it on the islet , so as to prevent , or at all events delay , any attempt at landing . We have the use of two rifles and four muskets . Each of us will be armed , and , as we are amply provided with powder and shot , we need not spare our fire . We have nothing to fear from the muskets nor even from the guns of the brig.

-- Вот, друзья мои, -- сказал инженер, -- мне кажется, лучше всего сделать это до того, как туман окончательно рассеется. Он скрывает нас от глаз пиратов, и мы можем действовать, не привлекая их внимания. Самое главное, чтобы каторжники поверили, что жители острова многочисленны и, следовательно, способны им противостоять. Поэтому я предлагаю разделиться на три партии. Первый из них должен быть размещен у Дымоходов, второй — у устья Милосердия. Что касается третьего, то я думаю, что было бы лучше разместить его на островке, чтобы предотвратить или, во всяком случае, задержать любую попытку высадки. У нас есть две винтовки и четыре мушкета. Каждый из нас будет вооружен, и, поскольку мы достаточно обеспечены порохом и дробью, нам не нужно жалеть огня. Нам нечего бояться ни мушкетов, ни даже орудий брига.
10 unread messages
What can they do against these rocks ? And , as we shall not fire from the windows of Granite House , the pirates will not think of causing irreparable damage by throwing shell against it . What is to be feared is , the necessity of meeting hand-to-hand , since the convicts have numbers on their side . We must therefore try to prevent them from landing , but without discovering ourselves . Therefore , do not economize the ammunition . Fire often , but with a sure aim . We have each eight or ten enemies to kill , and they must be killed ! "

Что они могут сделать против этих камней? А так как мы не будем стрелять из окон Гранитного Дома, то и пираты не подумают нанести непоправимый ущерб, бросая в него снаряды. Чего следует опасаться, так это необходимости встречи врукопашную, так как на стороне каторжников число. Поэтому мы должны попытаться предотвратить их посадку, но не обнаружив себя. Поэтому не экономьте на боеприпасах. Стреляйте часто, но с верной целью. У нас есть восемь или десять врагов, которых нужно убить, и их нужно убить!»
11 unread messages
Cyrus Harding had clearly represented their situation , although he spoke in the calmest voice , as if it was a question of directing a piece of work and not ordering a battle . His companions approved these arrangements without even uttering a word . There was nothing more to be done but for each to take his place before the fog should be completely dissipated . Neb and Pencroft immediately ascended to Granite House and brought back a sufficient quantity of ammunition . Gideon Spilett and Ayrton , both very good marksmen , were armed with the two rifles , which carried nearly a mile . The four other muskets were divided among Harding , Neb , Pencroft , and Herbert .

Сайрес Хардинг ясно представил их ситуацию, хотя говорил самым спокойным тоном, как будто речь шла о том, чтобы руководить работой, а не отдавать приказ о сражении. Его товарищи одобрили эти договоренности, даже не произнеся ни слова. Больше ничего не оставалось делать, как каждый занять свое место до того, как туман полностью рассеется. Наб и Пенкроф немедленно поднялись в Гранитный Дом и принесли достаточное количество боеприпасов. Гидеон Спилет и Айртон, оба очень хорошие стрелки, были вооружены двумя ружьями, которые стреляли почти на милю. Четыре других мушкета были разделены между Хардингом, Небом, Пенкрофом и Гербертом.
12 unread messages
The posts were arranged in the following manner : --

Посты располагались следующим образом:
13 unread messages
Cyrus Harding and Herbert remained in ambush at the Chimneys , thus commanding the shore to the foot of Granite House .

Сайрус Хардинг и Герберт остались в засаде у Дымоходов, таким образом контролируя берег до подножия Гранитного дома.
14 unread messages
Gideon Spilett and Neb crouched among the rocks at the mouth of the Mercy , from which the drawbridges had been raised , so as to prevent any one from crossing in a boat or landing on the opposite shore .

Гедеон Спилет и Наб притаились среди скал у устья Милосердия, откуда были подняты разводные мосты, чтобы никто не мог переправиться в лодке или высадиться на противоположном берегу.
15 unread messages
As to Ayrton and Pencroft , they shoved off in the boat , and prepared to cross the channel and to take up two separate stations on the islet . In this way , shots being fired from four different points at once , the convicts would be led to believe that the island was both largely peopled and strongly defended .

Что касается Айртона и Пенкрофа, то они сели в лодку и приготовились пересечь Ла-Манш и занять две отдельные стоянки на островке. Таким образом, выстрелы производились сразу с четырех разных точек, и заключенные могли поверить, что остров в значительной степени населен и хорошо защищен.
16 unread messages
In the event of a landing being effected without their having been able to prevent it , and also if they saw that they were on the point of being cut off by the brig 's boat , Ayrton and Pencroft were to return in their boat to the shore and proceed towards the threatened spot .

В случае, если высадка будет произведена без их возможности предотвратить ее, а также если они увидят, что вот-вот будут отрезаны шлюпкой брига, Айртон и Пенкроф должны были вернуться на своей шлюпке к берегу и двигайтесь к опасному месту.
17 unread messages
Before starting to occupy their posts , the colonists for the last time wrung each other 's hands .

Прежде чем начать занимать свои посты, колонисты в последний раз заламывали друг другу руки.
18 unread messages
Pencroft succeeded in controlling himself sufficiently to suppress his emotion when he embraced Herbert , his boy ! and then they separated .

Пенкрофу удалось достаточно совладать с собой, чтобы подавить свои эмоции, когда он обнимал Герберта, своего мальчика! а потом они расстались.
19 unread messages
In a few moments Harding and Herbert on one side , the reporter and Neb on the other , had disappeared behind the rocks , and five minutes later Ayrton and Pencroft , having without difficulty crossed the channel , disembarked on the islet and concealed themselves in the clefts of its eastern shore .

Через несколько мгновений Хардинг и Герберт с одной стороны, репортер и Наб с другой скрылись за скалами, а через пять минут Айртон и Пенкроф, без труда переправившись через пролив, высадились на островке и спрятались в расселинах. его восточного берега.
20 unread messages
None of them could have been seen , for they themselves could scarcely distinguish the brig in the fog .

Никого из них нельзя было увидеть, ибо они сами едва различали в тумане бриг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому