Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
He then took up his station near the window and gazed through the foliage .

Затем он занял свое место у окна и стал смотреть сквозь листву.
2 unread messages
It was now half-past seven . The sun had disappeared twenty minutes ago behind Granite House . Consequently the Eastern horizon was becoming obscured .

Было уже половина седьмого. Солнце скрылось двадцать минут назад за Гранитным Домом. Следовательно, восточный горизонт закрывался.
3 unread messages
In the meanwhile the brig continued to advance towards Union Bay . She was now not more than two miles off , and exactly opposite the plateau of Prospect Heights , for after having tacked off Claw Cape , she had drifted towards the north in the current of the rising tide . One might have said that at this distance she had already entered the vast bay , for a straight line drawn from Claw Cape to Cape Mandible would have rested on her starboard quarter .

Тем временем бриг продолжал продвигаться к заливу Юнион. Теперь она находилась не более чем в двух милях от нее и находилась точно напротив плато Проспект-Хайтс, поскольку, завернув лаву у мыса Когтя, ее дрейфовало на север по течению прилива. Можно было бы сказать, что на этом расстоянии он уже вошел в обширную бухту, потому что прямая линия, проведенная от мыса Когтя до мыса Мандибул, проходила бы по его правому борту.
4 unread messages
Was the brig about to penetrate far into the bay ? That was the first question . When once in the bay , would she anchor there ? That was the second . Would she not content herself with only surveying the coast , and stand out to sea again without landing her crew ? They would know this in an hour . The colonists could do nothing but wait .

Бриг собирался уйти далеко в бухту? Это был первый вопрос. Оказавшись в бухте, станет ли она там бросать якорь? Это было второе. Не удовлетворится ли она только осмотром побережья и снова выйдет в море, не высаживая экипаж? Они узнают об этом через час. Колонисты ничего не могли сделать, кроме как ждать.
5 unread messages
Cyrus Harding had not seen the suspected vessel hoist the black flag without deep anxiety . Was it not a direct menace against the work which he and his companions had till now conducted so successfully ? Had these pirates -- for the sailors of the brig could be nothing else -- already visited the island , since on approaching it they had hoisted their colors . Had they formerly invaded it , so that certain unaccountable peculiarities might be explained in this way ? Did there exist in the as yet unexplored parts some accomplice ready to enter into communication with them ?

Сайрус Хардинг не без глубокого беспокойства наблюдал, как подозреваемое судно поднимает черный флаг. Не было ли это прямой угрозой работе, которую он и его товарищи до сих пор так успешно вели? Если бы эти пираты — ибо матросы брига не могли быть ничем иным — уже посетили остров, так как, подойдя к нему, они подняли свои знамена. Не вторгались ли они в нее прежде, чтобы можно было таким образом объяснить некоторые необъяснимые особенности? Существовал ли в еще неизведанных краях какой-нибудь сообщник, готовый вступить с ними в сношения?
6 unread messages
To all these questions which he mentally asked himself , Harding knew not what to reply ; but he felt that the safety of the colony could not but be seriously threatened by the arrival of the brig

На все эти вопросы, которые он мысленно задавал себе, Хардинг не знал, что ответить; но он чувствовал, что безопасности колонии не могло не угрожать серьезное прибытие брига.
7 unread messages
However , he and his companions were determined to fight to the last gasp . It would have been very important to know if the pirates were numerous and better armed than the colonists . But how was this information to he obtained ?

Однако он и его товарищи были полны решимости сражаться до последнего вздоха. Было бы очень важно знать, многочисленны ли пираты и лучше ли они вооружены, чем колонисты. Но как он получил эту информацию?
8 unread messages
Night fell . The new moon had disappeared . Profound darkness enveloped the island and the sea . No light could pierce through the heavy piles of clouds on the horizon . The wind had died away completely with the twilight . Not a leaf rustled on the trees , not a ripple murmured on the shore . Nothing could be seen of the ship , all her lights being extinguished , and if she was still in sight of the island , her whereabouts could not be discovered .

Наступила ночь. Новая луна исчезла. Глубокая тьма окутала остров и море. Никакой свет не мог пробиться сквозь тяжелые нагромождения облаков на горизонте. Ветер совсем стих с наступлением сумерек. На деревьях не шуршало ни листочка, на берегу не журчала рябь. Корабль ничего не было видно, все его огни были погашены, и если он все еще был в поле зрения острова, его местонахождение невозможно было обнаружить.
9 unread messages
" Well ! who knows ? " said Pencroft . " Perhaps that cursed craft will stand off during the night , and we shall see nothing of her at daybreak . "

"Что ж! кто знает?" — сказал Пенкроф. «Возможно, это проклятое судно отстоит ночью, и мы ничего не увидим на рассвете».
10 unread messages
As if in reply to the sailor 's observation , a bright light flashed in the darkness , and a cannon-shot was heard .

Словно в ответ на замечание матроса, в темноте вспыхнул яркий свет и послышался пушечный выстрел.
11 unread messages
The vessel was still there and had guns on board .

Судно все еще было там, и на его борту были орудия.
12 unread messages
Six seconds elapsed between the flash and the report .

Между вспышкой и сообщением прошло шесть секунд.
13 unread messages
Therefore the brig was about a mile and a quarter from the coast .

Следовательно, бриг находился примерно в миле с четвертью от берега.
14 unread messages
At the same time , the chains were heard rattling through the hawse-holes .

В то же время послышался грохот цепей в клюзах.
15 unread messages
The vessel had just anchored in sight of Granite House !

Судно только что бросило якорь в виду Гранитного Дома!
16 unread messages
There was no longer any doubt as to the pirates ' intentions . They had dropped anchor at a short distance from the island , and it was evident that the next day by means of their boats they purposed to land on the beach !

В намерениях пиратов уже не было никаких сомнений. Они бросили якорь недалеко от острова, и было видно, что на следующий день на своих лодках они намеревались высадиться на берег!
17 unread messages
Cyrus Harding and his companions were ready to act , but , determined though they were , they must not forget to be prudent . Perhaps their presence might still be concealed in the event of the pirates contenting themselves with landing on the shore without examining the interior of the island . It might be , indeed , that their only intention was to obtain fresh water from the Mercy , and it was not impossible that the bridge , thrown across a mile and a half from the mouth , and the manufactory at the Chimneys might escape their notice .

Сайрус Хардинг и его товарищи были готовы действовать, но, несмотря на всю их решимость, они не должны забывать о предусмотрительности. Возможно, их присутствие еще можно было бы скрыть на случай, если пираты удовольствуются высадкой на берег, не исследуя внутренности острова. Могло быть и в самом деле, что их единственное намерение состояло в том, чтобы получить пресную воду из Милосердия, и не исключено, что мост, перекинутый через полторы мили от устья, и мануфактура у Дымоходов могли ускользнуть от их внимания.
18 unread messages
But why was that flag hoisted at the brig 's peak ? What was that shot fired for ? Pure bravado doubtless , unless it was a sign of the act of taking possession . Harding knew now that the vessel was well armed . And what had the colonists of Lincoln Island to reply to the pirates ' guns ? A few muskets only .

Но почему этот флаг был поднят на пике брига? Для чего был сделан этот выстрел? Чистая бравада, несомненно, если только это не было признаком акта овладения. Теперь Хардинг знал, что судно хорошо вооружено. А что колонисты острова Линкольн могли ответить на пиратские ружья? Всего несколько мушкетов.
19 unread messages
" However , " observed Cyrus Harding , " here we are in an impregnable position . The enemy can not discover the mouth of the outlet , now that it is hidden under reeds and grass , and consequently it would be impossible for them to penetrate into Granite House . "

«Однако, — заметил Сайрус Хардинг, — здесь мы находимся в неприступном положении. Враги не могут обнаружить устье выхода, так как оно скрыто камышом и травой, и, следовательно, им невозможно проникнуть в Гранитный Дом».
20 unread messages
" But our plantations , our poultry-yard , our corral , all , everything ! " exclaimed Pencroft , stamping his foot . " They may spoil everything , destroy everything in a few hours ! "

— Но наши плантации, наш птичий двор, наш загон — все, все! — воскликнул Пенкроф, топнув ногой. «Они могут все испортить, все уничтожить за несколько часов!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому