Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Impossible to say anything yet , " answered Pencroft , " for her rigging alone is above the horizon , and not a bit of her hull can be seen . "

-- Пока невозможно что-либо сказать, -- ответил Пенкроф, -- потому что только ее снасти висят над горизонтом, а корпуса не видно.
2 unread messages
" What is to be done ? " asked the lad .

"Что надо сделать?" — спросил парень.
3 unread messages
" Wait , " replied Harding .

"Подождите," ответил Хардинг.
4 unread messages
And for a considerable time the settlers remained silent , given up to all the thoughts , and the emotions , all the fears , all the hopes , which were aroused by this incident -- the most important which had occurred since their arrival in Lincoln Island . Certainly , the colonists were not in the situation of castaways abandoned on a sterile islet , constantly contending against a cruel nature for their miserable existence , and incessantly tormented by the longing to return to inhabited countries . Pencroft and Neb , especially , who felt themselves at once so happy and so rich , would not have left their island without regret . They were accustomed , besides , to this new life in the midst of the domain which their intelligence had as it were civilized . But at any rate this ship brought news from the world , perhaps even from their native land . It was bringing fellow-creatures to them , and it may be conceived how deeply their hearts were moved at the sight !

И долгое время поселенцы молчали, отдаваясь всем мыслям и переживаниям, всем страхам, всем надеждам, которые были вызваны этим происшествием — самым важным, что произошло с момента их прибытия на остров Линкольна. Конечно, колонисты не были в положении потерпевших кораблекрушение, брошенных на бесплодном островке, постоянно борющихся с жестокой природой за свое жалкое существование и непрестанно терзаемых стремлением вернуться в обитаемые страны. Особенно Пенкроф и Наб, которые чувствовали себя одновременно такими счастливыми и такими богатыми, не покинули бы свой остров без сожаления. Кроме того, они привыкли к этой новой жизни среди владений, которые их разум имел как бы цивилизованно. Но, во всяком случае, этот корабль привез новости из мира, может быть, даже из их родной страны. Это приводило к ним ближних, и можно себе представить, как глубоко тронуло их сердце это зрелище!
5 unread messages
From time to time Pencroft took the glass and rested himself at the window . From thence he very attentively examined the vessel , which was at a distance of twenty miles to the east . The colonists had as yet , therefore , no means of signalizing their presence . A flag would not have been perceived ; a gun would not have been heard ; a fire would not have been visible . However , it was certain that the island , overtopped by Mount Franklin , could not escape the notice of the vessel 's lookout .

Время от времени Пенкроф брал стакан и отдыхал у окна. Отсюда он очень внимательно осмотрел судно, находившееся на расстоянии двадцати миль к востоку. Таким образом, у колонистов еще не было средств сигнализировать о своем присутствии. Флаг не был бы воспринят; ружья не было бы слышно; огня не было бы видно. Однако было ясно, что остров, возвышающийся над горой Франклин, не мог ускользнуть от внимания дозорного корабля.
6 unread messages
But why was the ship coming there ? Was it simple chance which brought it to that part of the Pacific , where the maps mentioned no land except Tabor Island , which itself was out of the route usually followed by vessels from the Polynesian Archipelagoes , from New Zealand , and from the American coast ? To this question , which each one asked himself , a reply was suddenly made by Herbert .

Но почему корабль шел туда? Была ли это простая случайность, которая привела его в ту часть Тихого океана, где на картах не упоминалось ни одной земли, кроме острова Табор, который сам по себе находился вне маршрута, обычно следовавшего с полинезийских архипелагов, из Новой Зеландии и с американского побережья? На этот вопрос, который каждый задавал себе, Герберт неожиданно дал ответ.
7 unread messages
" Can it be the ' Duncan ' ? " he cried .

"Может ли это быть "Дункан"?" он плакал.
8 unread messages
The " Duncan , " as has been said , was Lord Glenarvan 's yacht , which had left Ayrton on the islet , and which was to return there someday to fetch him . Now , the islet was not so far distant from Lincoln Island , but that a vessel , standing for the one , could pass in sight of the other . A hundred and fifty miles only separated them in longitude , and seventy in latitude .

«Дункан», как уже было сказано, была яхтой лорда Гленарвана, которая оставила Айртона на островке и должна была когда-нибудь вернуться туда, чтобы забрать его. Островок находился не так уж далеко от острова Линкольна, но судно, стоявшее за одним, могло пройти в поле зрения другого. Только сто пятьдесят миль разделяли их по долготе и семьдесят по широте.
9 unread messages
" We must tell Ayrton , " said Gideon Spilett , " and send for him immediately . He alone can say if it is the ' Duncan . ' "

«Мы должны сообщить об этом Айртону, — сказал Гидеон Спилет, — и немедленно послать за ним. Он один может сказать, тот ли это «Дункан». '"
10 unread messages
This was the opinion of all , and the reporter , going to the telegraphic apparatus which placed the corral in communication with Granite House , sent this telegram : -- " Come with all possible speed . "

Таково было мнение всех, и репортер, подойдя к телеграфному аппарату, связывавшему кораль с Гранитным домом, послал телеграмму: — «Приезжайте со всей возможной скоростью».
11 unread messages
In a few minutes the bell sounded .

Через несколько минут прозвенел звонок.
12 unread messages
" I am coming , " replied Ayrton .

— Я иду, — ответил Айртон.
13 unread messages
Then the settlers continued to watch the vessel .

Затем поселенцы продолжили наблюдение за судном.
14 unread messages
" If it is the ' Duncan , ' " said Herbert , " Ayrton will recognize her without difficulty , since he sailed on board her for some time . "

-- Если это "Дункан", -- сказал Герберт, -- Айртон без труда узнает его, так как он какое-то время плавал на нем.
15 unread messages
" And if he recognizes her , " added Pencroft , " it will agitate him exceedingly ! "

-- А если он узнает ее, -- добавил Пенкроф, -- это его чрезвычайно взволновает!
16 unread messages
" Yes , " answered Cyrus Harding ; " but now Ayrton is worthy to return on board the ' Duncan , ' and pray Heaven that it is indeed Lord Glenarvan 's yacht , for I should be suspicious of any other vessel . These are ill-famed seas , and I have always feared a visit from Malay pirates to our island . "

"Да," ответил Сайрес Хардинг; -- Но теперь Айртон достоин вернуться на борт "Дункана" и молить Бога, чтобы это действительно была яхта лорда Гленарвана, ибо я с подозрением отнесся бы к любому другому судну. Это печально известные моря, и я всегда опасался визита малайских пиратов на наш остров».
17 unread messages
" We could defend it , ' , cried Herbert .

«Мы могли бы защитить его», — воскликнул Герберт.
18 unread messages
" No doubt , my boy , " answered the engineer smiling , " but it would be better not to have to defend it . "

-- Несомненно, мой мальчик, -- ответил, улыбаясь, инженер, -- но лучше бы его не защищать.
19 unread messages
" A useless observation , " said Spilett . " Lincoln Island is unknown to navigators , since it is not marked even on the most recent maps . Do you think , Cyrus , that that is a sufficient motive for a ship , finding herself unexpectedly in sight of new land , to try and visit rather than avoid it ? "

— Бесполезное наблюдение, — сказал Спилет. «Остров Линкольн неизвестен мореплавателям, так как не отмечен даже на самых последних картах. Ты думаешь, Сайрус, что это достаточный повод для корабля, неожиданно оказавшегося в поле зрения новой земли, попытаться посетить ее, а не избегать?
20 unread messages
" Certainly , " replied Pencroft .

-- Конечно, -- ответил Пенкроф.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому