Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
During this winter , no fresh inexplicable incident occurred . Nothing strange happened , although Pencroft and Neb were on the watch for the most insignificant facts to which they attached any mysterious cause . Top and Jup themselves no longer growled round the well or gave any signs of uneasiness . It appeared , therefore , as if the series of supernatural incidents was interrupted , although they often talked of them during the evenings in Granite House , and they remained thoroughly resolved that the island should be searched , even in those parts the most difficult to explore . But an event of the highest importance , and of which the consequences might be terrible , momentarily diverted from their projects Cyrus Harding and his companions .

За эту зиму не произошло ни одного нового необъяснимого инцидента. Ничего странного не произошло, хотя Пенкроф и Наб высматривали самые незначительные факты, которым они приписывали какую-либо таинственную причину. Сами Топ и Юп больше не рычали вокруг колодца и не подавали признаков беспокойства. Таким образом, казалось, что череда сверхъестественных происшествий была прервана, хотя о них часто говорили по вечерам в Гранитном доме, и они оставались твердо намеренными обыскать остров, даже в тех его частях, которые наиболее трудно исследовать. Но событие величайшей важности, последствия которого могли быть ужасными, на мгновение отвлекло Сайруса Хардинга и его спутников от их планов.
2 unread messages
It was the month of October . The fine season was swiftly returning . Nature was reviving ; and among the evergreen foliage of the coniferae which formed the border of the wood , already appeared the young leaves of the banksias , deodars , and other trees .

Это был октябрь месяц. Хороший сезон быстро возвращался. Природа возрождалась; и среди вечнозеленой листвы хвойных, образующих границу леса, уже появились молодые листья банксий, деодаров и других деревьев.
3 unread messages
It may be remembered that Gideon Spilett and Herbert had , at different times , taken photographic views of Lincoln Island .

Можно вспомнить, что Гидеон Спилет и Герберт в разное время фотографировали остров Линкольна.
4 unread messages
Now , on the 17th of this month of October , towards three o'clock in the afternoon , Herbert , enticed by the charms of the sky , thought of reproducing Union Bay , which was opposite to Prospect Heights , from Cape Mandible to Claw Cape

Теперь, 17 октября этого месяца, около трех часов пополудни, Герберт, соблазненный чарами неба, задумал воспроизвести Юнион-Бей, который находился напротив Проспект-Хайтс, от мыса Челюсти до мыса Коготь.
5 unread messages
The horizon was beautifully clear , and the sea , undulating under a soft breeze , was as calm as the waters of a lake , sparkling here and there under the sun 's rays .

Горизонт был прекрасно чист, а море, колыхавшееся под легким бризом, было таким же спокойным, как воды озера, кое-где искрящиеся под солнечными лучами.
6 unread messages
The apparatus had been placed at one of the windows of the dining-room at Granite House , and consequently overlooked the shore and the bay . Herbert proceeded as he was accustomed to do , and the negative obtained , he went away to fix it by means of the chemicals deposited in a dark nook of Granite House .

Аппарат стоял у одного из окон столовой Гранитного дома и, следовательно, выходил на берег и залив. Герберт поступил, как обычно, и, получив негатив, отправился зафиксировать его с помощью химикатов, хранящихся в темном уголке Гранитного дома.
7 unread messages
Returning to the bright light , and examining it well , Herbert perceived on his negative an almost imperceptible little spot on the sea horizon . He endeavored to make it disappear by reiterated washing , but could not accomplish it .

Вернувшись к яркому свету и хорошенько его осмотрев, Герберт увидел на своем негативе почти незаметное пятнышко на морском горизонте. Он попытался заставить его исчезнуть повторным мытьем, но не смог этого сделать.
8 unread messages
" It is a flaw in the glass , " he thought .

«Это дефект стекла», — подумал он.
9 unread messages
And then he had the curiosity to examine this flaw with a strong magnifier which he unscrewed from one of the telescopes .

И тогда у него появилось любопытство рассмотреть этот изъян с помощью сильной лупы, которую он отвинтил от одного из телескопов.
10 unread messages
But he had scarcely looked at it , when he uttered a cry , and the glass almost fell from his hands .

Но едва он взглянул на него, как вскрикнул, и стакан чуть не выпал у него из рук.
11 unread messages
Immediately running to the room in which Cyrus Harding then was , he extended the negative and magnifier towards the engineer , pointing out the little spot .

Сразу же подбежав к комнате, в которой тогда находился Сайрус Хардинг, он протянул негатив и лупу в сторону инженера, указывая на пятнышко.
12 unread messages
Harding examined it ; then seizing his telescope he rushed to the window .

Хардинг осмотрел его; затем, схватив подзорную трубу, он бросился к окну.
13 unread messages
The telescope , after having slowly swept the horizon , at last stopped on the looked-for spot , and Cyrus Harding , lowering it , pronounced one word only , --

Телескоп, медленно окинув горизонт, наконец остановился на искомом месте, и Сайрес Хардинг, опустив его, произнес только одно слово:
14 unread messages
" A vessel ! "

"Сосуд!"
15 unread messages
And in fact a vessel was in sight , off Lincoln Island !

И действительно, у острова Линкольн было видно судно!
16 unread messages
It was now two years and a half since the castaways from the balloon had been thrown on Lincoln Island , and during that period there had been no communication between them and their fellow-creatures . Once the reporter had attempted to communicate with the inhabited world by confiding to a bird a letter which contained the secret of their situation , but that was a chance on which it was impossible to reckon seriously . Ayrton , alone , under the circumstances which have been related , had come to join the little colony . Now , suddenly , on this day , the 17th of October , other men had unexpectedly appeared in sight of the island , on that deserted sea !

Прошло уже два с половиной года с тех пор, как потерпевших крушение с воздушного шара сбросили на остров Линкольна, и все это время между ними и их собратьями не было связи. Однажды репортер попытался связаться с обитаемым миром, доверив птице письмо, в котором заключалась тайна их положения, но это был шанс, на который нельзя было серьезно рассчитывать. Айртон один, при описанных обстоятельствах, присоединился к маленькой колонии. И вот, вдруг, в этот день, 17 октября, в поле зрения острова, на этом пустынном море, неожиданно появились другие люди!
17 unread messages
There could be no doubt about it ! A vessel was there ! But would she pass on , or would she put into port ? In a few hours the colonists would definitely know what to expect .

В этом не могло быть никаких сомнений! Корабль был там! Но пройдет ли она дальше или войдет в порт? Через несколько часов колонисты точно будут знать, чего ожидать.
18 unread messages
Cyrus Harding and Herbert having immediately called Gideon Spilett , Pencroft , and Neb into the dining-room of Granite House , told them what had happened . Pencroft , seizing the telescope , rapidly swept the horizon , and stopping on the indicated point , that is to say , on that which had made the almost imperceptible spot on the photographic negative , --

Сайрус Хардинг и Герберт немедленно позвали Гидеона Спилетта, Пенкрофа и Наба в столовую Гранитного дома и рассказали им, что произошло. Пенкроф, схватив подзорную трубу, быстро осмотрел горизонт и, остановившись на указанной точке, то есть на той, которая оставила почти незаметное пятно на фотонегативе, --
19 unread messages
" I 'm blessed but it is really a vessel ! " he exclaimed , in a voice which did not express any great amount of satisfaction .

«Я благословлен, но это действительно сосуд!» — воскликнул он голосом, не выражавшим большого удовлетворения.
20 unread messages
" Is she coming here ? " asked Gideon Spilett .

— Она идет сюда? — спросил Гидеон Спилет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому