Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The management of the vessel was very simple . She had from the first been ballasted with heavy blocks of granite walled up , in a bed of lime , twelve thousand pounds of which they stowed away .

Управление судном было очень простым. Ее с самого начала балластировали тяжелыми гранитными блоками, замурованными в известковом слое, двенадцать тысяч фунтов которого они спрятали.
2 unread messages
A deck was placed over this ballast , and the interior was divided into two cabins ; two benches extended along them and served also as lockers . The foot of the mast supported the partition which separated the two cabins , which were reached by two hatchways let into the deck .

Над этим балластом была установлена палуба, а внутреннее пространство было разделено на две каюты; вдоль них тянулись две скамейки, служившие также шкафчиками. Подножие мачты поддерживало перегородку, разделявшую две каюты, в которые можно было попасть через два люка, выходящих на палубу.
3 unread messages
Pencroft had no trouble in finding a tree suitable for the mast . He chose a straight young fir , with no knots , and which he had only to square at the step , and round off at the top . The ironwork of the mast , the rudder and the hull had been roughly but strongly forged at the Chimneys . Lastly , yards , masts , boom , spars , oars , etc. , were all furnished by the first week in October , and it was agreed that a trial trip should be taken round the island , so as to ascertain how the vessel would behave at sea , and how far they might depend upon her .

Пенкрофу не составило труда найти дерево, подходящее для мачты. Он выбрал прямую молодую ель, без сучков, которую ему нужно было только выровнять на ступеньке и закруглить наверху. Железная конструкция мачты, руля и корпуса была грубо, но прочно выкована у Дымовых труб. Наконец, реи, мачты, стрелы, рангоуты, весла и т. Д. Были снабжены всем необходимым к первой неделе октября, и было решено, что следует совершить пробную поездку вокруг острова, чтобы выяснить, как судно будет вести себя в море и насколько они могут зависеть от него.
4 unread messages
During all this time the necessary works had not been neglected .

В течение всего этого времени необходимые работы не были оставлены без внимания.
5 unread messages
The corral was enlarged , for the flock of musmons and goats had been increased by a number of young ones , who had to be housed and fed . The colonists had paid visits also to the oyster bed , the warren , the coal and iron mines , and to the till then unexplored districts of the Far West forest , which abounded in game . Certain indigenous plants were discovered , and those fit for immediate use contributed to vary the vegetable stores of Granite House .

Загон был расширен, так как стадо мусмонов и коз пополнилось несколькими молодняками, которых нужно было приютить и накормить. Колонисты посетили также устричное ложе, муравейник, угольные и железные шахты, а также до тех пор неисследованные районы Дальнего Западного леса, которые изобиловали дичью. Были обнаружены некоторые местные растения, и те, которые пригодны для немедленного использования, способствовали разнообразию овощехранилищ Гранитного дома.
6 unread messages
They were a species of ficoide , some similar to those of the Cape , with eatable fleshy leaves , others bearing seeds containing a sort of flour .

Это был вид фикоидов, некоторые из которых были похожи на капские, с съедобными мясистыми листьями, другие несли семена, содержащие что-то вроде муки.
7 unread messages
On the 10th of October the vessel was launched . Pencroft was radiant with joy , the operation was perfectly successful ; the boat completely rigged , having been pushed on rollers to the water 's edge , was floated by the rising tide , amid the cheers of the colonists , particularly of Pencroft , who showed no modesty on this occasion . Besides his importance was to last beyond the finishing of the vessel , since , after having built her , he was to command her . The grade of captain was bestowed upon him with the approbation of all . To satisfy Captain Pencroft , it was now necessary to give a name to the vessel , and , after many propositions had been discussed , the votes were all in favor of the " Bonadventure . " As soon as the " Bonadventure " had been lifted by the rising tide , it was seen that she lay evenly in the water , and would be easily navigated . However , the trial trip was to be made that very day , by an excursion off the coast .

10 октября судно было спущено на воду. Пенкроф сиял от радости, операция прошла совершенно успешно; полностью снаряженная лодка, подтолкнутая на роликах к кромке воды, была спущена на воду приливом под радостные возгласы колонистов, особенно Пенкрофа, который не проявил скромности в этом случае. Кроме того, его важность заключалась в том, чтобы продержаться и после завершения строительства судна, поскольку, построив его, он должен был командовать им. Звание капитана было присвоено ему с одобрения всех. Чтобы удовлетворить капитана Пенкрофа, теперь необходимо было дать название судну, и после обсуждения многих предложений все голоса были отданы в пользу "Бонавентуры". Как только "Бонавентура" была поднята приливом, стало видно, что она ровно лежит в воде и будет легко управляться. Однако пробная поездка должна была состояться в тот же день, с экскурсией у побережья.
8 unread messages
The weather was fine , the breeze fresh , and the sea smooth , especially towards the south coast , for the wind was blowing from the northwest .

Погода стояла прекрасная, дул свежий бриз, а море было спокойным, особенно в сторону южного побережья, так как ветер дул с северо-запада.
9 unread messages
" All hands on board , " shouted Pencroft ; but breakfast was first necessary , and it was thought best to take provisions on board , in the event of their excursion being prolonged until the evening .

- Все на борт! - крикнул Пенкроф, но сначала нужно было позавтракать, и было решено, что лучше всего взять провизию на борт на случай, если их прогулка затянется до вечера.
10 unread messages
Cyrus Harding was equally anxious to try the vessel , the model of which had originated with him , although on the sailor 's advice he had altered some parts of it , but he did not share Pencroft 's confidence in her , and as the latter had not again spoken of the voyage to Tabor Island , Harding hoped he had given it up . He would have indeed great reluctance in letting two or three of his companions venture so far in so small a boat , which was not of more than fifteen tons ' burden .

Сайресу Смиту не менее хотелось испытать судно, модель которого была создана им самим, хотя по совету моряка он изменил некоторые его части, но он не разделял уверенности Пенкрофа в ней, и так как последний больше не говорил о путешествии на остров Табор, Смит надеялся, что он отказался от него. Ему действительно было бы очень неохотно позволить двум или трем своим товарищам отправиться так далеко в такой маленькой лодке, которая весила не более пятнадцати тонн.
11 unread messages
At half-past ten everybody was on board , even Top and Jup , and Herbert weighed the anchor , which was fast in the sand near the mouth of the Mercy . The sail was hoisted , the Lincolnian flag floated from the masthead , and the " Bonadventure , " steered by Pencroft , stood out to sea .

В половине одиннадцатого все были на борту, даже Топ и Джап, и Герберт поднял якорь, который был крепко воткнут в песок у устья Мерси. Парус был поднят, линкольнский флаг развевался на мачте, и "Бонавентура", управляемая Пенкрофом, вышла в море.
12 unread messages
The wind blowing out of Union Bay she ran before it , and thus showed her owners , much to their satisfaction , that she possessed a remarkably fast pair of heels , according to Pencroft 's mode of speaking . After having doubled Flotsam Point and Claw Cape , the captain kept her close hauled , so as to sail along the southern coast of the island , when it was found she sailed admirably within five points of the wind .

Ветер, дувший со стороны Юнион-Бей, гнал ее впереди себя, и таким образом она, к большому удовлетворению своих хозяев, показала, что, по выражению Пенкрофа, у нее удивительно быстрые каблуки. Обогнув мыс Флотсэм-Пойнт и Коготь-Кейп, капитан держал ее близко к себе, чтобы плыть вдоль южного побережья острова, когда было обнаружено, что она превосходно плыла в пределах пяти баллов от ветра.
13 unread messages
All hands were enchanted , they had a good vessel , which , in case of need , would be of great service to them , and with fine weather and a fresh breeze the voyage promised to be charming .

Все матросы были очарованы, у них было хорошее судно, которое в случае необходимости сослужило бы им большую службу, а при хорошей погоде и свежем бризе путешествие обещало быть очаровательным.
14 unread messages
Pencroft now stood off the shore , three or four miles across from Port Balloon . The island then appeared in all its extent and under a new aspect , with the varied panorama of its shore from Claw Cape to Reptile End , the forests in which dark firs contrasted with the young foliage of other trees and overlooked the whole , and Mount Franklin whose lofty head was still whitened with snow .

Пенкроф стоял теперь у берега, в трех или четырех милях от порта Баллон. Затем остров предстал во всей своей протяженности и в новом ракурсе, с разнообразной панорамой его берега от мыса Когтя до Конца Рептилии, лесами, в которых темные ели контрастировали с молодой листвой других деревьев и возвышались над всем, и горой Франклина, чья высокая голова все еще была покрыта снегом.
15 unread messages
" How beautiful it is ! " cried Herbert .

"Как это прекрасно!" - воскликнул Герберт.
16 unread messages
" Yes , our island is beautiful and good , " replied Pencroft . " I love it as I loved my poor mother . It received us poor and destitute , and now what is wanting to us five fellows who fell on it from the sky ? "

- Да, наш остров прекрасен и хорош, - ответил Пенкроф. "Я люблю его так же, как любил свою бедную мать. Он принял нас бедными и обездоленными, а теперь чего хотят от нас пятеро парней, которые упали на него с неба?"
17 unread messages
" Nothing , " replied Neb ; " nothing , captain . "

- Ничего, - ответил Наб, - ничего, капитан.
18 unread messages
And the two brave men gave three tremendous cheers in honor of their island !

И два храбреца трижды громко прокричали "ура" в честь своего острова!
19 unread messages
During all this time Gideon Spilett , leaning against the mast , sketched the panorama which was developed before his eyes .

Все это время Гедеон Спилет, прислонившись к мачте, зарисовывал развернувшуюся перед его глазами панораму.
20 unread messages
Cyrus Harding gazed on it in silence .

Сайрес Смит молча смотрел на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому