Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
Come now , is there no way of getting at them ? "

Ну же, неужели нет никакого способа добраться до них?"
2 unread messages
" Let us try to enter Granite House by the old opening at the lake , " replied the engineer .

"Давайте попробуем войти в Гранитный дом через старое отверстие у озера", - ответил инженер.
3 unread messages
" Oh ! " shouted the sailor , " and I never thought of that . "

"О!" крикнул матрос: "А я об этом и не подумал".
4 unread messages
This was in reality the only way by which to penetrate into Granite House so as to fight with and drive out the intruders . The opening was , it is true , closed up with a wall of cemented stones , which it would be necessary to sacrifice , but that could easily be rebuilt . Fortunately , Cyrus Harding had not as yet effected his project of hiding this opening by raising the waters of the lake , for the operation would then have taken some time .

На самом деле это был единственный способ проникнуть в Гранитный дом, чтобы сразиться с незваными гостями и изгнать их. Отверстие, правда, было закрыто стеной из цементированных камней, которой пришлось бы пожертвовать, но ее легко можно было бы восстановить. К счастью, Сайрес Смит еще не осуществил свой план сокрытия этого отверстия, подняв воды озера, так как тогда операция заняла бы некоторое время.
5 unread messages
It was already past twelve o'clock , when the colonists , well armed and provided with picks and spades , left the Chimneys , passed beneath the windows of Granite House , after telling Top to remain at his post , and began to ascend the left bank of the Mercy , so as to reach Prospect Heights .

Было уже за двенадцать часов, когда колонисты, хорошо вооруженные и снабженные кирками и лопатами, покинули Дымоходы, прошли под окнами Гранитного дома, велев Топу оставаться на своем посту, и начали подниматься по левому берегу Мерси, чтобы достичь Высот Проспекта.
6 unread messages
But they had not made fifty steps in this direction , when they heard the dog barking furiously .

Но не успели они сделать и пятидесяти шагов в этом направлении, как услышали яростный собачий лай.
7 unread messages
And all rushed down the bank again .

И все снова бросились вниз по берегу.
8 unread messages
Arrived at the turning , they saw that the situation had changed .

Добравшись до поворота, они увидели, что ситуация изменилась.
9 unread messages
In fact , the apes , seized with a sudden panic , from some unknown cause , were trying to escape . Two or three ran and clambered from one window to another with the agility of acrobats . They were not even trying to replace the ladder , by which it would have been easy to descend ; perhaps in their terror they had forgotten this way of escape . The colonists , now being able to take aim without difficulty , fired .

На самом деле обезьяны, охваченные внезапной паникой, по какой-то неизвестной причине пытались убежать. Двое или трое бегали и карабкались от одного окна к другому с ловкостью акробатов. Они даже не пытались заменить лестницу, по которой было бы легко спуститься; возможно, в своем ужасе они забыли этот способ побега. Колонисты, теперь способные без труда прицелиться, выстрелили.
10 unread messages
Some , wounded or killed , fell back into the rooms , uttering piercing cries . The rest , throwing themselves out , were dashed to pieces in their fall , and in a few minutes , so far as they knew , there was not a living quadrumana in Granite House .

Некоторые, раненые или убитые, падали обратно в комнаты, издавая пронзительные крики. Остальные, выбросившись наружу, были разбиты вдребезги при падении, и через несколько минут, насколько им было известно, в Гранитном доме не осталось ни одного живого квадрумана.
11 unread messages
At this moment the ladder was seen to slip over the threshold , then unroll and fall to the ground .

В этот момент было видно, как лестница соскользнула с порога, затем развернулась и упала на землю.
12 unread messages
" Hullo ! " cried the sailor , " this is queer ! "

"Привет!" - воскликнул матрос, - это странно!
13 unread messages
" Very strange ! " murmured the engineer , leaping first up the ladder .

"Очень странно!" - пробормотал инженер, первым запрыгивая на лестницу.
14 unread messages
" Take care , captain ! " cried Pencroft , " perhaps there are still some of these rascals .

"Берегите себя, капитан!" - воскликнул Пенкроф, - может быть, еще остались какие-нибудь из этих негодяев.
15 unread messages
" We shall soon see , " replied the engineer , without stopping however .

"Скоро увидим", - ответил инженер, не останавливаясь, однако.
16 unread messages
All his companions followed him , and in a minute they had arrived at the threshold . They searched everywhere . There was no one in the rooms nor in the storehouse , which had been respected by the band of quadrumana .

Все его спутники последовали за ним, и через минуту они оказались на пороге. Они искали повсюду. Ни в комнатах, ни на складе, которые уважала банда квадрумана, никого не было.
17 unread messages
" Well now , and the ladder , " cried the sailor ; " who can the gentleman have been who sent us that down ? "

"Ну, а лестница, - воскликнул моряк, - кто мог быть тот джентльмен, который послал нам ее вниз?"
18 unread messages
But at that moment a cry was heard , and a great orang , who had hidden himself in the passage , rushed into the room , pursued by Neb. .

Но в этот момент раздался крик, и большой оранг, прятавшийся в коридоре, ворвался в комнату, преследуемый Набом.
19 unread messages
" Ah , the robber ! " cried Pencroft .

"А, грабитель!" - воскликнул Пенкроф.
20 unread messages
And hatchet in hand , he was about to cleave the head of the animal , when Cyrus Harding seized his arm , saying , --

И с топором в руке он собирался отрубить голову животному, когда Сайрес Смит схватил его за руку, сказав, —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому