Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
But when the long murmur of the distant ocean fell on their ears , the exhausted men forgot their fatigue , and ran up the sandhills with surprising agility . But it was getting quite dark already , and their eager gaze could discover no traces of the Duncan on the gloomy expanse of water that met their sight .

Но когда до их ушей донесся протяжный ропот далекого океана, измученные люди забыли об усталости и с удивительной ловкостью побежали вверх по песчаным холмам. Но уже совсем стемнело, и их жадные взоры не могли обнаружить следов «Дункана» на мрачной водной глади, представшей их взору.
2 unread messages
" But she is there , for all that , " exclaimed Glenarvan , " waiting for us , and running alongside . "

— Но она там, несмотря ни на что, — воскликнул Гленарван, — ждет нас и бежит рядом.
3 unread messages
" We shall see her to-morrow , " replied McNabbs .

"Мы увидим ее завтра," ответил Макнаббс.
4 unread messages
Tom Austin hailed the invisible yacht , but there was no response . The wind was very high and the sea rough . The clouds were scudding along from the west , and the spray of the waves dashed up even to the sand-hills . It was little wonder , then , if the man on the look-out could neither hear nor make himself heard , supposing the Duncan were there . There was no shelter on the coast for her , neither bay nor cove , nor port ; not so much as a creek . The shore was composed of sand-banks which ran out into the sea , and were more dangerous to approach than rocky shoals . The sand-banks irritate the waves , and make the sea so particularly rough , that in heavy weather vessels that run aground there are invariably dashed to pieces .

Том Остин окликнул невидимую яхту, но ответа не последовало. Ветер был очень сильным, а море бурным. Облака неслись с запада, и брызги волн долетали даже до песчаных холмов. Неудивительно поэтому, что человек, наблюдавший за происходящим, не мог ни слышать, ни сделать себя услышанным, если предположить, что Дункан был там. Не было для нее убежища на берегу, ни залива, ни бухты, ни порта; не то чтобы ручей. Берег состоял из песчаных отмелей, уходивших в море, и приближаться к ним было опаснее, чем к каменистым мелям. Песчаные отмели раздражают волны и делают море настолько бурным, что суда, садящиеся на мель в непогоду, неизменно разбиваются на куски.
5 unread messages
Though , then , the Duncan would keep far away from such a coast , John Mangles is a prudent captain to get near . Tom Austin , however , was of the opinion that she would be able to keep five miles out .

Хотя в таком случае «Дункан» будет держаться подальше от такого берега, Джон Манглс — разумный капитан, чтобы подобраться поближе. Однако Том Остин считал, что она сможет удержаться на расстоянии пяти миль.
6 unread messages
The Major advised his impatient relative to restrain himself to circumstances .

Майор посоветовал своему нетерпеливому родственнику сдерживать себя обстоятельствами.
7 unread messages
Since there was no means of dissipating the darkness , what was the use of straining his eyes by vainly endeavoring to pierce through it .

Поскольку не было средств рассеять тьму, какой смысл было напрягать глаза, тщетно пытаясь проникнуть сквозь нее.
8 unread messages
He set to work immediately to prepare the night 's encampment beneath the shelter of the sand-hills ; the last provisions supplied the last meal , and afterward , each , following the Major 's example , scooped out a hole in the sand , which made a comfortable enough bed , and then covered himself with the soft material up to his chin , and fell into a heavy sleep .

Он немедленно приступил к подготовке ночлега под прикрытием песчаных холмов; последняя провизия служила последней трапезе, а потом каждый, следуя примеру майора, выкопал в песке ямку, из которой получилась достаточно удобная кровать, а затем укрылся мягким материалом до подбородка и упал в тяжелый сон.
9 unread messages
But Glenarvan kept watch . There was still a stiff breeze of wind , and the ocean had not recovered its equilibrium after the recent storm . The waves , at all times tumultuous , now broke over the sand-banks with a noise like thunder . Glenarvan could not rest , knowing the Duncan was so near him . As to supposing she had not arrived at the appointed rendezvous , that was out of the question . Glenarvan had left the Bay of Talcahuano on the 14th of October , and arrived on the shores of the Atlantic on the 12th of November . He had taken thirty days to cross Chili , the Cordilleras , the Pampas , and the Argentine plains , giving the Duncan ample time to double Cape Horn , and arrive on the opposite side . For such a fast runner there were no impediments . Certainly the storm had been very violent , and its fury must have been terrible on such a vast battlefield as the Atlantic , but the yacht was a good ship , and the captain was a good sailor . He was bound to be there , and he would be there .

Но Гленарван продолжал наблюдать. Все еще дул сильный ветер, и океан еще не пришел в равновесие после недавнего шторма. Волны, всегда бушующие, теперь разбивались о песчаные отмели с шумом, похожим на гром. Гленарван не мог успокоиться, зная, что Дункан был так близко от него. Что касается того, чтобы предположить, что она не прибыла на назначенное свидание, то об этом не могло быть и речи. Гленарван вышел из залива Талькауано 14 октября и прибыл к берегам Атлантики 12 ноября. Ему потребовалось тридцать дней, чтобы пересечь Чили, Кордильеры, Пампасы и аргентинские равнины, что дало «Дункану» достаточно времени, чтобы обогнуть мыс Горн и оказаться на противоположной стороне. Для такого быстрого бегуна не было препятствий. Конечно, шторм был очень сильным, и его ярость должна была быть ужасной на таком огромном поле битвы, как Атлантика, но яхта была хорошим кораблем, а капитан был хорошим моряком. Он должен был быть там, и он будет там.
10 unread messages
These reflections , however , did not calm Glenarvan .

Эти размышления, однако, не успокоили Гленарвана.
11 unread messages
When the heart and the reason are struggling , it is generally the heart that wins the mastery . The laird of Malcolm Castle felt the presence of loved ones about him in the darkness as he wandered up and down the lonely strand . He gazed , and listened , and even fancied he caught occasional glimpses of a faint light .

Когда сердце и разум борются, обычно сердце побеждает. Лорд замка Малькольм чувствовал присутствие близких вокруг себя в темноте, когда он бродил взад и вперед по пустынному берегу. Он смотрел и слушал, и ему даже казалось, что он ловил случайные проблески слабого света.
12 unread messages
" I am not mistaken , " he said to himself ; " I saw a ship 's light , one of the lights on the Duncan ! Oh ! why ca n't I see in the dark ? "

«Я не ошибаюсь, — сказал он себе. "Я видел корабельный огонь, один из огней "Дункана"! Ой! почему я не вижу в темноте?"
13 unread messages
All at once the thought rushed across him that Paganel said he was a nyctalope , and could see at night . He must go and wake him .

Внезапно его пронзила мысль, что Паганель сказал, что он никталоп и может видеть ночью. Он должен пойти и разбудить его.
14 unread messages
The learned geographer was sleeping as sound as a mole . A strong arm pulled him up out of the sand and made him call out :

Ученый географ спал крепко, как крот. Сильная рука вытащила его из песка и заставила крикнуть:
15 unread messages
" Who goes there ? "

"Кто идет туда?"
16 unread messages
" It is I , Paganel . "

— Это я, Паганель.
17 unread messages
" Who ? "

"ВОЗ?"
18 unread messages
" Glenarvan . Come , I need your eyes . "

"Гленарван. Пойдем, мне нужны твои глаза».
19 unread messages
" My eyes , " replied Paganel , rubbing them vigorously .

-- Мои глаза, -- ответил Паганель, энергично потирая их.
20 unread messages
" Yes , I need your eyes to make out the Duncan in this darkness , so come . "

«Да, мне нужны твои глаза, чтобы разглядеть Дункана в этой темноте, так что приходи».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому