Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн



Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

Tom Austin hailed the invisible yacht , but there was no response . The wind was very high and the sea rough . The clouds were scudding along from the west , and the spray of the waves dashed up even to the sand-hills . It was little wonder , then , if the man on the look-out could neither hear nor make himself heard , supposing the Duncan were there . There was no shelter on the coast for her , neither bay nor cove , nor port ; not so much as a creek . The shore was composed of sand-banks which ran out into the sea , and were more dangerous to approach than rocky shoals . The sand-banks irritate the waves , and make the sea so particularly rough , that in heavy weather vessels that run aground there are invariably dashed to pieces .

Том Остин окликнул невидимую яхту, но ответа не последовало. Ветер был очень сильным, а море бурным. Облака неслись с запада, и брызги волн долетали даже до песчаных холмов. Неудивительно поэтому, что человек, наблюдавший за происходящим, не мог ни слышать, ни сделать себя услышанным, если предположить, что Дункан был там. Не было для нее убежища на берегу, ни залива, ни бухты, ни порта; не то чтобы ручей. Берег состоял из песчаных отмелей, уходивших в море, и приближаться к ним было опаснее, чем к каменистым мелям. Песчаные отмели раздражают волны и делают море настолько бурным, что суда, садящиеся на мель в непогоду, неизменно разбиваются на куски.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому