Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
The fugitives were therefore provided for some days against hunger and thirst , and they needed no persuasion to begin their attack on the deceased chief 's stores . Glenarvan brought out the necessary quantity and put them into Olbinett 's hands . The steward , who never could forget his routine ideas , even in the most exceptional circumstances , thought the meal a slender one . He did not know how to prepare the roots , and , besides , had no fire .

Таким образом, беглецы были обеспечены на несколько дней от голода и жажды, и их не нужно было уговаривать начать нападение на запасы покойного вождя. Гленарван вынес необходимое количество и передал их Ольбинетту. Стюард, который никогда не мог забыть свои рутинные мысли даже в самых исключительных обстоятельствах, счел обед скудным. Он не умел заготавливать корни и, кроме того, не имел огня.
2 unread messages
But Paganel soon solved the difficulty by recommending him to bury his fern roots and sweet potatoes in the soil . The temperature of the surface stratum was very high , and a thermometer plunged into the soil would have marked from 160 to 170 degrees ; in fact , Olbinett narrowly missed being scalded , for just as he had scooped a hole for the roots , a jet of vapor sprang up and with a whistling sound rose six feet above the ground .

Но вскоре Паганель решил эту проблему, порекомендовав ему зарыть корни папоротника и сладкий картофель в землю. Температура поверхностного слоя была очень высока, и погруженный в почву термометр показал бы от 160 до 170 градусов; на самом деле Олбинет чуть не ошпарился, потому что, как только он выкопал ямку для корней, оттуда вырвалась струя пара и со свистящим звуком поднялась на шесть футов над землей.
3 unread messages
The steward fell back in terror .

Стюард в ужасе отшатнулся.
4 unread messages
" Shut off steam ! " cried the Major , running to close the hole with the loose drift , while Paganel pondering on the singular phenomenon muttered to himself :

«Выключите пар!» — воскликнул майор, подбегая к затыканию дыры насыпью, а Паганель, размышляя над странным явлением, бормотал себе под нос:
5 unread messages
" Let me see ! ha ! ha ! Why not ? "

"Дайте-ка подумать! у него есть! у него есть! Почему нет?"
6 unread messages
" Are you hurt ? " inquired McNabbs of Olbinett .

"Вы ударились?" — спросил Макнаббс у Олбинетта.
7 unread messages
" No , Major , " said the steward , " but I did not expect -- "

-- Нет, майор, -- сказал стюард, -- но я не ожидал...
8 unread messages
" That Providence would send you fire , " interrupted Paganel in a jovial tone . " First the larder of Kara-Tete and then fire out of the ground ! Upon my word , this mountain is a paradise ! I propose that we found a colony , and cultivate the soil and settle here for life ! We shall be the Robinsons of Maunganamu . We should want for nothing . "

-- Чтобы провидение послало вам огонь, -- весело перебил Паганель. «Сначала кладовая Кара-Тете, а потом огонь из-под земли! Честное слово, эта гора — рай! Предлагаю основать колонию, возделывать землю и поселиться здесь на всю жизнь! Мы будем Робинзонами Маунганаму. Мы ни в чем не должны хотеть».
9 unread messages
" If it is solid ground , " said John Mangles .

— Если это твердая почва, — сказал Джон Манглс.
10 unread messages
" Well ! it is not a thing of yesterday , " said Paganel . " It has stood against the internal fire for many a day , and will do so till we leave it , at any rate . "

"Что ж! это не вчерашний день, -- сказал Паганель. «Он противостоит внутреннему огню уже много дней и будет сопротивляться, пока мы его не покинем, во всяком случае».
11 unread messages
" Breakfast is ready , " announced Olbinett with as much dignity as if he was in Malcolm Castle .

«Завтрак готов», — объявил Олбинетт с таким достоинством, как если бы он находился в замке Малькольм.
12 unread messages
Without delay , the fugitives sat down near the palisade , and began one of the many meals with which Providence had supplied them in critical circumstances . Nobody was inclined to be fastidious , but opinions were divided as regarded the edible fern . Some thought the flavor sweet and agreeable , others pronounced it leathery , insipid , and resembling the taste of gum . The sweet potatoes , cooked in the burning soil , were excellent . The geographer remarked that Kara-Tete was not badly off after all .

Без промедления беглецы сели у частокола и приступили к одной из многочисленных трапез, которыми провидение снабдило их в критических обстоятельствах. Никто не был склонен к привередливости, но насчет съедобного папоротника мнения разделились. Одни находили вкус сладким и приятным, другие называли его кожистым, безвкусным и напоминающим вкус жевательной резинки. Сладкий картофель, приготовленный в горящей земле, был превосходен. Географ заметил, что Кара-Тете, в конце концов, жилось неплохо.
13 unread messages
And now that their hunger was appeased , it was time to decide on their plan of escape .

И теперь, когда их голод был утолен, пришло время принять решение об их плане побега.
14 unread messages
" So soon ! " exclaimed Paganel in a piteous tone .

"Так скоро!" -- воскликнул Паганель жалобным тоном.
15 unread messages
" Would you quit the home of delight so soon ? "

"Не могли бы вы покинуть дом восторга так скоро?"
16 unread messages
" But , Monsieur Paganel , " interposed Lady Helena , " if this be Capua , you dare not intend to imitate Hannibal ! "

— Но, мсье Паганель, — вмешалась леди Елена, — если это Капуя, вы не смеете подражать Ганнибалу!
17 unread messages
" Madam , I dare not contradict you , and if discussion is the order of the day , let it proceed . "

«Мадам, я не смею возражать вам, и если обсуждение является повесткой дня, пусть оно продолжается».
18 unread messages
" First , " said Glenarvan , " I think we ought to start before we are driven to it by hunger . We are revived now , and ought to take advantage of it . To-night we will try to reach the eastern valleys by crossing the cordon of natives under cover of the darkness . "

-- Во-первых, -- сказал Гленарван, -- я думаю, мы должны начать прежде, чем нас доведет до этого голод. Мы возродились сейчас и должны этим воспользоваться. Сегодня ночью мы попытаемся добраться до восточных долин, пересекая кордон туземцев под покровом темноты».
19 unread messages
" Excellent , " answered Paganel , " if the Maories allow us to pass . "

-- Прекрасно, -- ответил Паганель, -- если маори пропустят нас.
20 unread messages
" And if not ? " asked John Mangles .

— А если нет? — спросил Джон Манглс.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому