Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" All aboard ! " cried John .

"Все на борт!" — воскликнул Джон.
2 unread messages
Lady Helena and Mary Grant descended by a rope ladder , and took their station at the foot of the mast on the cases of provisions , their companions near them . Wilson took the helm . John stood by the tackle , and Mulrady cut the line which held the raft to the ship 's side .

Леди Хелена и Мэри Грант спустились по веревочной лестнице и заняли свое место у подножия мачты на ящиках с провизией, а их спутники были рядом с ними. Уилсон взял штурвал. Джон встал у снасти, а Малради перерезал веревку, удерживавшую плот у борта корабля.
3 unread messages
The sail was spread , and the frail structure commenced its progress toward the land , aided by wind and tide . The coast was about nine miles off , a distance that a boat with good oars would have accomplished in three hours . But with a raft allowance must be made . If the wind held , they might reach the land in one tide .

Парус был расправлен, и хрупкое сооружение начало продвигаться к земле, подгоняемый ветром и приливом. До берега оставалось около девяти миль — расстояние, которое лодка с хорошими веслами преодолела бы за три часа. А вот с плотом надо сделать припуск. Если ветер удержится, они могут достичь земли одним приливом.
4 unread messages
But if the breeze died away , the ebb would carry them away from the shore , and they would be compelled to anchor and wait for the next tide , a serious consideration , and one that filled John Mangles with anxiety .

Но если ветер утихнет, отлив унесет их прочь от берега, и они будут вынуждены бросить якорь и ждать следующего прилива — серьезное соображение, которое наполняло Джона Манглса тревогой.
5 unread messages
Still he hoped to succeed . The wind freshened . The tide had turned at ten o'clock , and by three they must either make the land or anchor to save themselves from being carried out to sea . They made a good start . Little by little the black line of the reefs and the yellow banks of sand disappeared under the swelling tide . Extreme watchfulness and perfect skill were necessary to avoid these submerged rocks , and steer a bark that did not readily answer to the helm , and that constantly broke off .

И все же он надеялся на успех. Ветер посвежел. Прилив изменился в десять часов, а к трем они должны были либо пристать к берегу, либо стать на якорь, чтобы не унестись в море. Они сделали хороший старт. Мало-помалу черная полоса рифов и желтые песчаные отмели исчезли под нарастающим приливом. Требовалась чрезвычайная бдительность и совершенное мастерство, чтобы избежать этих затопленных скал и управлять баркой, которая не слушалась руля и постоянно ломалась.
6 unread messages
At noon they were still five miles from shore . A tolerably clear sky allowed them to make out the principal features of the land . In the northeast rose a mountain about 2,300 feet high , whose sharply defined outline was exactly like the grinning face of a monkey turned toward the sky . It was Pirongia , which the map gave as exactly on the 38th parallel .

В полдень они были еще в пяти милях от берега. Достаточно ясное небо позволяло им разглядеть основные черты земли. На северо-востоке возвышалась гора около 2300 футов высотой, чьи четко очерченные очертания в точности напоминали ухмыляющуюся морду обезьяны, повернутую к небу. Это была Пиронгия, которую карта указывала точно на 38-й параллели.
7 unread messages
At half-past twelve , Paganel remarked that all the rocks had disappeared under the rising tide .

В половине двенадцатого Паганель заметил, что все камни исчезли под приливом.
8 unread messages
" All but one , " answered Lady Helena .

"Все, кроме одного," ответила леди Хелена.
9 unread messages
" Which , Madam ? " asked Paganel .

— Какой, мадам? — спросил Паганель.
10 unread messages
" There , " replied she , pointing to a black speck a mile off .

"Вот," ответила она, указывая на черное пятнышко в миле.
11 unread messages
" Yes , indeed , " said Paganel . " Let us try to ascertain its position , so as not to get too near it , for the sea will soon conceal it . "

-- Да, конечно, -- сказал Паганель. «Давайте попробуем выяснить его положение, чтобы не подходить к нему слишком близко, потому что море скоро скроет его».
12 unread messages
" It is exactly in a line with the northern slope of the mountain , " said John Mangles . " Wilson , mind you give it a wide berth . "

«Он точно совпадает с северным склоном горы», — сказал Джон Манглс. «Уилсон, заметьте, вы обходите это стороной».
13 unread messages
" Yes , captain , " answered the sailor , throwing his whole weight on the great oar that steered the raft .

"Да, капитан," ответил матрос, бросая весь свой вес на большое весло, управляющее плотом.
14 unread messages
In half an hour they had made half a mile . But , strange to say , the black point still rose above the waves .

За полчаса они прошли полмили. Но, как ни странно, черная точка все еще возвышалась над волнами.
15 unread messages
John looked attentively , and in order to make it out , borrowed Paganel 's telescope .

Джон присмотрелся и, чтобы разглядеть, одолжил у Паганеля подзорную трубу.
16 unread messages
" That is no reef , " said he , after a moment ; " it is something floating , which rises and falls with the swell . "

"Это не риф," сказал он, через мгновение; «это что-то плавающее, что поднимается и опускается вместе с зыбью».
17 unread messages
" Is it part of the mast of the Macquarie ? " asked Lady Helena .

— Это часть мачты «Маккуори»? — спросила леди Хелена.
18 unread messages
" No , " said Glenarvan , " none of her timbers could have come so far . "

-- Нет, -- сказал Гленарван, -- ни один из ее бревен не мог зайти так далеко.
19 unread messages
" Stay ! " said John Mangles ; " I know it ! It is the boat . "

"Остаться!" сказал Джон Манглс; "Я знаю это! Это лодка».
20 unread messages
" The ship 's boat ? " exclaimed Glenarvan .

— Корабельная лодка? — воскликнул Гленарван.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому