Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" The first is narrated in the chronicles of the Jesuit Society in Brazil . A Portuguese missionary was one day visiting an old Brazilian woman who was very ill . She had only a few days to live . The Jesuit inculcated the truths of religion , which the dying woman accepted , without objection . Then having attended to her spiritual wants , he bethought himself of her bodily needs , and offered her some European delicacies . ' Alas , ' said she , ' my digestion is too weak to bear any kind of food . There is only one thing I could fancy , and nobody here could get it for me . ' ' What is it ? ' asked the Jesuit . ' Ah ! my son , ' said she , ' it is the hand of a little boy ! I feel as if I should enjoy munching the little bones ! ' "

«Первый рассказан в хрониках иезуитского общества в Бразилии. Однажды португальский миссионер навестил пожилую бразильянку, которая была очень больна. Ей оставалось жить всего несколько дней. Иезуит привил ей религиозные истины, которые умирающая приняла без возражений. Затем, позаботившись о ее душевных потребностях, он вспомнил о ее телесных потребностях и предложил ей некоторые европейские деликатесы. «Увы, — сказала она, — мое пищеварение слишком слабое, чтобы выносить любую пищу. Есть только одна вещь, которую я мог вообразить, и никто здесь не мог мне ее достать. 'Что это?' — спросил иезуит. «Ах! сын мой, — сказала она, — это рука маленького мальчика! Я чувствую, что должен наслаждаться жеванием маленьких косточек!»
2 unread messages
" Horrid ! but I wonder is it so very nice ? " said Robert .

"Ужасно! но интересно, так ли это мило?» — сказал Роберт.
3 unread messages
" My second tale will answer you , my boy , " said Paganel : " One day a missionary was reproving a cannibal for the horrible custom , so abhorrent to God 's laws , of eating human flesh ! ' And beside , ' said he , ' it must be so nasty ! ' ' Oh , father , ' said the savage , looking greedily at the missionary , ' say that God forbids it ! That is a reason for what you tell us . But do n't say it is nasty ! If you had only tasted it ! ' "

-- Мой второй рассказ ответит тебе, мой мальчик, -- сказал Паганель. -- Однажды миссионер порицал каннибала за ужасный, противный законам Божиим обычай есть человеческое мясо! -- А кроме того, -- сказал он, -- это должно быть так противно! — О, отец, — сказал дикарь, жадно глядя на миссионера, — скажи, что Бог запрещает! Это причина того, что вы нам говорите. Но не говорите, что это противно! Если бы вы только попробовали это!»
4 unread messages
PAGANEL 'S facts were indisputable . The cruelty of the New Zealanders was beyond a doubt , therefore it was dangerous to land . But had the danger been a hundredfold greater , it had to be faced . John Mangles felt the necessity of leaving without delay a vessel doomed to certain and speedy destruction . There were two dangers , one certain and the other probable , but no one could hesitate between them .

Факты Паганеля были неоспоримы. Жестокость новозеландцев не вызывала сомнений, поэтому высаживаться было опасно. Но если бы опасность была во сто крат больше, с ней нужно было столкнуться. Джон Манглс чувствовал необходимость без промедления покинуть судно, обреченное на неминуемую и скорую гибель. Было две опасности, одна несомненная, а другая вероятная, но никто не мог колебаться между ними.
5 unread messages
As to their chance of being picked up by a passing vessel , they could not reasonably hope for it . The Macquarie was not in the track of ships bound to New Zealand . They keep further north for Auckland , further south for New Plymouth , and the ship had struck just between these two points , on the desert region of the shores of Ika-na-Mani , a dangerous , difficult coast , and infested by desperate characters .

Что касается их шанса быть подобранным проходящим судном, то они не могли разумно надеяться на это. Macquarie не следовал за кораблями, направлявшимися в Новую Зеландию. Они держатся дальше на север в сторону Окленда, дальше на юг в сторону Нью-Плимута, и корабль наткнулся как раз между этими двумя точками, на пустынный район берегов Ика-на-Мани, опасный, трудный берег, кишащий отчаявшимися личностями.
6 unread messages
" When shall we get away ? " asked Glenarvan .

— Когда мы уедем? — спросил Гленарван.
7 unread messages
" To-morrow morning at ten o'clock , " replied John Mangles . " The tide will then turn and carry us to land . "

"Завтра утром в десять часов," ответил Джон Манглс. «Затем прилив повернется и вынесет нас на сушу».
8 unread messages
Next day , February 5 , at eight o'clock , the raft was finished . John had given all his attention to the building of this structure . The foreyard , which did very well for mooring the anchors , was quite inadequate to the transport of passengers and provisions . What was needed was a strong , manageable raft , that would resist the force of the waves during a passage of nine miles . Nothing but the masts could supply suitable materials .

На следующий день, 5 февраля, в восемь часов плот был готов. Джон отдал все свое внимание строительству этого сооружения. Передний двор, который очень хорошо подходил для швартовки якорей, совершенно не подходил для перевозки пассажиров и провизии. Что было необходимо, так это прочный, управляемый плот, который мог бы противостоять силе волн во время перехода в девять миль. Только мачты не могли обеспечить подходящие материалы.
9 unread messages
Wilson and Mulrady set to work ; the rigging was cut clear , and the mainmast , chopped away at the base , fell over the starboard rail , which crashed under its weight .

Уилсон и Малради принялись за работу; такелаж был срезан, а грот-мачта, отрубленная у основания, упала на леер правого борта, который рухнул под его весом.
10 unread messages
The Macquarie was thus razed like a pontoon .

Таким образом, «Маккуори» разрушили, как понтон.
11 unread messages
When the lower mast , the topmasts , and the royals were sawn and split , the principal pieces of the raft were ready . They were then joined to the fragments of the foremast and the whole was fastened securely together . John took the precaution to place in the interstices half a dozen empty barrels , which would raise the structure above the level of the water . On this strong foundation , Wilson laid a kind of floor in open work , made of the gratings off the hatches . The spray could then dash on the raft without staying there , and the passengers would be kept dry . In addition to this , the hose-pipes firmly lashed together formed a kind of circular barrier which protected the deck from the waves .

Когда нижняя мачта, стеньги и мачты были распилены и разделены, основные части плота были готовы. Затем они были соединены с фрагментами фок-мачты, и все вместе было надежно скреплено. Джон предусмотрительно разместил в промежутках полдюжины пустых бочек, которые подняли бы конструкцию над уровнем воды. На этом прочном фундаменте Уилсон ажурно уложил своего рода пол из решеток от люков. После этого брызги могли попасть на плот, не оставаясь там, и пассажиры оставались сухими. Вдобавок к этому прочно связанные друг с другом шланги-трубы образовывали своего рода круговой барьер, защищавший палубу от волн.
12 unread messages
That morning , John seeing that the wind was in their favor , rigged up the royal-yard in the middle of the raft as a mast . It was stayed with shrouds , and carried a makeshift sail . A large broad-bladed oar was fixed behind to act as a rudder in case the wind was sufficient to require it . The greatest pains had been expended on strengthening the raft to resist the force of the waves , but the question remained whether , in the event of a change of wind , they could steer , or indeed , whether they could hope ever to reach the land .

В то утро Иоанн, видя, что ветер благоприятствует им, укрепил королевский двор посреди плота в качестве мачты. Он был закреплен на вантах и ​​нес импровизированный парус. Сзади было закреплено большое весло с широкими лопастями, которое служило рулем на тот случай, если в этом нуждался ветер. Сильнейшие усилия были затрачены на укрепление плота, чтобы противостоять силе волн, но оставался вопрос, смогут ли они в случае перемены ветра управлять им и смогут ли они вообще надеяться достичь земли.
13 unread messages
At nine o'clock they began to load . First came the provisions , in quantity sufficient to last till they should reach Auckland , for they could not count on the productions of this barren region .

В девять часов начали грузить. Сначала прибыла провизия в количестве, достаточном для того, чтобы добраться до Окленда, поскольку они не могли рассчитывать на продукцию этого бесплодного региона.
14 unread messages
Olbinett 's stores furnished some preserved meat which remained of the purchase made for their voyage in the Macquarie .

Магазины Ольбинетта доставили немного консервированного мяса, которое осталось от покупки, сделанной для их путешествия на «Маккуори».
15 unread messages
This was but a scanty resource . They had to fall back on the coarse viands of the ship ; sea biscuits of inferior quality , and two casks of salt fish . The steward was quite crestfallen .

Это был лишь скудный ресурс. Им пришлось отступить на грубые корабельные яства; морское печенье низшего качества и две бочки соленой рыбы. Стюард был весьма удручен.
16 unread messages
These provisions were put in hermetically sealed cases , staunch and safe from sea water , and then lowered on to the raft and strongly lashed to the foot of the mast . The arms and ammunition were piled in a dry corner . Fortunately the travelers were well armed with carbines and revolvers .

Эти провизии были помещены в герметически закрытые ящики, прочные и безопасные от морской воды, а затем спущены на плот и крепко привязаны к подножию мачты. Оружие и боеприпасы были свалены в сухой угол. К счастью, путешественники были хорошо вооружены карабинами и револьверами.
17 unread messages
A holding anchor was also put on board in case John should be unable to make the land in one tide , and would have to seek moorings .

На борт также был поставлен удерживающий якорь на случай, если Джон не сможет добраться до земли за один прилив и ему придется искать причал.
18 unread messages
At ten o'clock the tide turned . The breeze blew gently from the northwest , and a slight swell rocked the frail craft .

В десять часов ситуация изменилась. Слабый ветерок дул с северо-запада, и легкая зыбь качала хрупкий корабль.
19 unread messages
" Are we ready ? " asked John .

"Мы готовы?" — спросил Джон.
20 unread messages
" All ready , captain , " answered Wilson .

"Все готово, капитан," ответил Уилсон.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому