Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" A downright bear ! " added the Major .

"Прямой медведь!" — добавил майор.
2 unread messages
" I fancy , " said John Mangles , " that the said bear has dealt in human flesh in his time . "

-- Мне кажется, -- сказал Джон Манглс, -- что упомянутый медведь в свое время имел дело с человеческим мясом.
3 unread messages
" What matter ? " answered Glenarvan , " as long as he commands the Macquarie , and the MACQUARIE goes to New Zealand .

"Какое дело?" — ответил Гленарван, — пока он командует «Маккуори», а «Маккуори» отправляется в Новую Зеландию.
4 unread messages
From Twofold Bay to Auckland we shall not see much of him ; after Auckland we shall see him no more . "

От залива Туфолд до Окленда мы его почти не увидим; после Окленда мы его больше не увидим».
5 unread messages
Lady Helena and Mary Grant were delighted to hear that their departure was arranged for to-morrow . Glenarvan warned them that the Macquarie was inferior in comfort to the Duncan . But after what they had gone through , they were indifferent to trifling annoyances . Wilson was told off to arrange the accommodation on board the Macquarie . Under his busy brush and broom things soon changed their aspect .

Леди Хелена и Мэри Грант были рады узнать, что их отъезд назначен на завтра. Гленарван предупредил их, что «Маккуори» по комфорту уступает «Дункан». Но после того, через что они прошли, они были равнодушны к пустяковым неприятностям. Уилсону сказали организовать размещение на борту «Маккуори». Под его деловитой щеткой и метлой все вскоре изменилось.
6 unread messages
Will Halley shrugged his shoulders , and let the sailor have his way . Glenarvan and his party gave him no concern . He neither knew , nor cared to know , their names . His new freight represented fifty pounds , and he rated it far below the two hundred tons of cured hides which were stowed away in his hold . Skins first , men after . He was a merchant . As to his sailor qualification , he was said to be skillful enough in navigating these seas , whose reefs make them very dangerous .

Уилл Хэлли пожал плечами и позволил матросу сделать свое дело. Гленарван и его отряд не беспокоили его. Он не знал и не хотел знать их имен. Его новый фрахт стоил пятьдесят фунтов, и он оценил его намного меньше, чем двести тонн обработанных шкур, хранившихся в его трюме. Сначала скины, потом мужчины. Он был торговцем. Что касается его квалификации моряка, то, как говорили, он был достаточно искусным в навигации по этим морям, рифы которых делают их очень опасными.
7 unread messages
As the day drew to a close , Glenarvan had a desire to go again to the point on the coast cut by the 37th parallel . Two motives prompted him . He wanted to examine once more the presumed scene of the wreck . Ayrton had certainly been quartermaster on the Britannia , and the BRITANNIA might have been lost on this part of the Australian coast ; on the east coast if not on the west . It would not do to leave without thorough investigation , a locality which they were never to revisit .

Когда день подходил к концу, у Гленарвана возникло желание снова отправиться к точке на берегу, пересекаемой 37-й параллелью. Два мотива побуждали его. Он хотел еще раз осмотреть предполагаемое место крушения. Айртон определенно был квартирмейстером на «Британии», а «Британия» могла потеряться в этой части австралийского побережья; на восточном побережье, если не на западе. Не стоило покидать без тщательного исследования местность, в которую им не суждено было вернуться.
8 unread messages
And then , failing the Britannia , the Duncan certainly had fallen into the hands of the convicts .

А затем, не справившись с «Британией», «Дункан» наверняка попал в руки каторжников.
9 unread messages
Perhaps there had been a fight ? There might yet be found on the coast traces of a struggle , a last resistance . If the crew had perished among the waves , the waves probably had thrown some bodies on the shore .

Может быть, была драка? На берегу еще можно найти следы борьбы, последнего сопротивления. Если экипаж погиб среди волн, то волны, вероятно, выбросили на берег какие-то тела.
10 unread messages
Glenarvan , accompanied by his faithful John , went to carry out the final search . The landlord of the Victoria Hotel lent them two horses , and they set out on the northern road that skirts Twofold Bay .

Гленарван в сопровождении своего верного Джона отправился на последние поиски. Хозяин отеля «Виктория» одолжил им двух лошадей, и они двинулись по северной дороге, огибающей залив Туфолд.
11 unread messages
It was a melancholy journey . Glenarvan and Captain John trotted along without speaking , but they understood each other . The same thoughts , the same anguish harrowed both their hearts . They looked at the sea-worn rocks ; they needed no words of question or answer . John 's well-tried zeal and intelligence were a guarantee that every point was scrupulously examined , the least likely places , as well as the sloping beaches and sandy plains where even the slight tides of the Pacific might have thrown some fragments of wreck . But no indication was seen that could suggest further search in that quarter -- all trace of the wreck escaped them still .

Это было меланхоличное путешествие. Гленарван и капитан Джон молча бежали, но понимали друг друга. Одни и те же мысли, одна и та же тоска терзали сердца обоих. Они смотрели на истертые морем скалы; им не нужны были слова вопроса или ответа. Испытанное рвение и ум Джона были гарантией того, что каждый пункт был скрупулезно исследован, наименее вероятные места, а также пологие пляжи и песчаные равнины, куда даже небольшие приливы Тихого океана могли выбросить некоторые обломки кораблекрушений. Но не было замечено никаких признаков, которые могли бы предложить дальнейшие поиски в этом квартале — все следы крушения все еще ускользали от них.
12 unread messages
As to the Duncan , no trace either . All that part of Australia , bordering the ocean , was desert .

Что касается Дункана, то тоже никаких следов. Вся та часть Австралии, которая граничит с океаном, была пустыней.
13 unread messages
Still John Mangles discovered on the skirts of the shore evident traces of camping , remains of fires recently kindled under solitary Myall-trees . Had a tribe of wandering blacks passed that way lately ? No , for Glenarvan saw a token which furnished incontestable proof that the convicts had frequented that part of the coast .

Еще Джон Манглс обнаружил на окраинах берега явные следы кемпинга, остатки костров, недавно разожженных под одиночными Мюлл-деревьями. Не проходило ли недавно по этому пути племя бродячих негров? Нет, ибо Гленарван увидел знак, служивший неопровержимым доказательством того, что преступники часто посещали эту часть побережья.
14 unread messages
This token was a grey and yellow garment worn and patched , an ill-omened rag thrown down at the foot of a tree .

Этим знаком была серо-желтая одежда, поношенная и залатанная, зловещая тряпка, брошенная к подножию дерева.
15 unread messages
It bore the convict 's original number at the Perth Penitentiary . The felon was not there , but his filthy garments betrayed his passage . This livery of crime , after having clothed some miscreant , was now decaying on this desert shore .

На нем был первоначальный номер осужденного в тюрьме Перта. Преступника там не было, но его грязная одежда выдавала его проход. Эта ливрея преступления, облекшая какого-то злодея, теперь разлагалась на этом пустынном берегу.
16 unread messages
" You see , John , " said Glenarvan , " the convicts got as far as here ! and our poor comrades of the Duncan -- "

-- Видишь ли, Джон, -- сказал Гленарван, -- преступники добрались до сюда! и наши бедные товарищи Дункан...
17 unread messages
" Yes , " said John , in a low voice , " they never landed , they perished ! "

-- Да, -- сказал Джон тихим голосом, -- они так и не приземлились, они погибли!
18 unread messages
" Those wretches ! " cried Glenarvan . " If ever they fall into my hands I will avenge my crew -- "

"Эти негодяи!" — воскликнул Гленарван. «Если они когда-нибудь попадут в мои руки, я отомщу за свою команду…»
19 unread messages
Grief had hardened Glenarvan 's features . For some minutes he gazed at the expanse before him , as if taking a last look at some ship disappearing in the distance . Then his eyes became dim ; he recovered himself in a moment , and without a word or look , set off at a gallop toward Eden .

Горе ожесточило черты Гленарвана. Несколько минут он смотрел на простор перед собой, как бы в последний раз взглянув на какой-то исчезающий вдали корабль. Затем его глаза помутнели; он мгновенно оправился и, не говоря ни слова, ни взгляда, пустился галопом в сторону Эдема.
20 unread messages
The wanderers passed their last evening sadly enough . Their thoughts recalled all the misfortunes they had encountered in this country . They remembered how full of well-warranted hope they had been at Cape Bernouilli , and how cruelly disappointed at Twofold Bay !

Свой последний вечер странники провели довольно печально. В их мыслях вспоминались все несчастья, с которыми они столкнулись в этой стране. Они вспомнили, как полны оправданных надежд они были на мысе Бернулли и как жестоко разочаровались в бухте Туфолд!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому