Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
At times the wind would cease for a few moments , as if to take breath . Nothing was audible but the moan of the Snowy River , as it flowed between the motionless reeds and the dark curtain of gum trees . The silence seemed deeper in these momentary lulls , and the Major and John Mangles listened attentively .

Временами ветер прекращался на несколько мгновений, словно переводя дыхание. Не было слышно ничего, кроме стона Снежной реки, протекавшей между неподвижным тростником и темной завесой эвкалипта. Тишина казалась более глубокой в ​​эти мгновенные затишья, и майор и Джон Манглс внимательно слушали.
2 unread messages
During one of these calms a sharp whistle reached them . John Mangles went hurriedly up to the Major . " You heard that ? " he asked .

Во время одного из таких затишьев до них донесся резкий свист. Джон Манглс поспешно подошел к майору. "Вы слышали это?" он спросил.
3 unread messages
" Yes , " said McNabbs . " Is it man or beast ? "

— Да, — сказал Макнаббс. "Это человек или зверь?"
4 unread messages
" A man , " replied John Mangles .

— Мужчина, — ответил Джон Манглс.
5 unread messages
And then both listened . The mysterious whistle was repeated , and answered by a kind of report , but almost indistinguishable , for the storm was raging with renewed violence . McNabbs and John Mangles could not hear themselves speak . They went for comfort under the shelter of the wagon .

И тогда оба слушали. Таинственный свист повторился и ответил чем-то вроде звука, но почти неразличимого, потому что буря бушевала с новой силой. Макнаббс и Джон Манглс не могли слышать самих себя. Они отправились за комфортом под прикрытие фургона.
6 unread messages
At this moment the leather curtains were raised and Glenarvan rejoined his two companions . He too had heard this ill-boding whistle , and the report which echoed under the tilt . " Which way was it ? " asked he .

В этот момент кожаные шторы были подняты, и Гленарван присоединился к двум своим спутникам. Он тоже слышал этот зловещий свист и репортаж, который эхом разносился под наклоном. "Какой путь это было?" спросил он.
7 unread messages
" There , " said John , pointing to the dark track in the direction taken by Mulrady .

— Вот, — сказал Джон, указывая на темную тропу в направлении Малради.
8 unread messages
" How far ? "

"Как далеко?"
9 unread messages
" The wind brought it ; I should think , three or four miles , at least . "

"Ветер принес его, я думаю, три или четыре мили, по крайней мере."
10 unread messages
" Come , " said Glenarvan , putting his gun on his shoulder .

— Пойдем, — сказал Гленарван, положив револьвер на плечо.
11 unread messages
" No , " said the Major . " It is a decoy to get us away from the wagon . "

— Нет, — сказал майор. «Это приманка, чтобы увести нас от фургона».
12 unread messages
" But if Mulrady has even now fallen beneath the blows of these rascals ? " exclaimed Glenarvan , seizing McNabbs by the hand .

"Но если Малради уже сейчас пал под ударами этих негодяев?" — воскликнул Гленарван, хватая Макнаббса за руку.
13 unread messages
" We shall know by to-morrow , " said the Major , coolly , determined to prevent Glenarvan from taking a step which was equally rash and futile .

— Завтра мы узнаем, — хладнокровно сказал майор, полный решимости помешать Гленарвану сделать столь же опрометчивый и бесполезный шаг.
14 unread messages
" You can not leave the camp , my Lord , " said John . " I will go alone . "

«Вы не можете покинуть лагерь, милорд, — сказал Джон. «Я пойду один».
15 unread messages
" You will do nothing of the kind ! " cried McNabbs , energetically . " Do you want to have us killed one by one to diminish our force , and put us at the mercy of these wretches ? If Mulrady has fallen a victim to them , it is a misfortune that must not be repeated . Mulrady was sent , chosen by chance . If the lot had fallen to me , I should have gone as he did ; but I should neither have asked nor expected assistance . "

"Вы не будете делать ничего подобного!" — энергично воскликнул Макнаббс. «Вы хотите, чтобы нас убили одного за другим, чтобы уменьшить нашу силу и отдать нас на милость этих негодяев? Если Малради стал их жертвой, это несчастье не должно повториться. Мулради был послан, выбран случайно. Если бы мне выпал жребий, я бы пошел так же, как и он; но я не должен был ни просить, ни ожидать помощи ".
16 unread messages
In restraining Glenarvan and John Mangles , the Major was right in every aspect of the case . To attempt to follow the sailor , to run in the darkness of night among the convicts in their leafy ambush was madness , and more than that -- it was useless . Glenarvan 's party was not so numerous that it could afford to sacrifice another member of it .

Задержав Гленарвана и Джона Манглса, майор был прав во всех аспектах дела. Пытаться преследовать матроса, бежать во мраке ночи среди каторжников в их лиственной засаде было безумием, более того — бесполезно. Отряд Гленарвана был не настолько многочисленн, чтобы позволить себе пожертвовать еще одним своим членом.
17 unread messages
Still Glenarvan seemed as if he could not yield ; his hand was always on his carbine . He wandered about the wagon , and bent a listening ear to the faintest sound . The thought that one of his men was perhaps mortally wounded , abandoned to his fate , calling in vain on those for whose sake he had gone forth , was a torture to him .

И все же Гленарвану казалось, что он не может уступить; его рука всегда была на карабине. Он бродил по фургону и прислушивался к малейшему звуку. Мысль о том, что один из его людей, быть может, смертельно ранен, брошен на произвол судьбы, напрасно взывая к тем, ради кого он ушел, была для него пыткой.
18 unread messages
McNabbs was not sure that he should be able to restrain him , or if Glenarvan , carried away by his feelings , would not run into the arms of Ben Joyce .

Макнаббс не был уверен, что сумеет его удержать и не бросится ли Гленарван, увлеченный своими чувствами, в объятия Бена Джойса.
19 unread messages
" Edward , " said he , " be calm . Listen to me as a friend . Think of Lady Helena , of Mary Grant , of all who are left . And , besides , where would you go ? Where would you find Mulrady ? He must have been attacked two miles off . In what direction ? Which track would you follow ? "

-- Эдвард, -- сказал он, -- успокойся. Слушай меня как друга. Подумайте о леди Хелене, о Мэри Грант, обо всех, кто остался. И, кроме того, куда бы вы пошли? Где бы ты нашел Малради? Он, должно быть, подвергся нападению в двух милях отсюда. В каком направлении? По какому следу вы бы пошли?»
20 unread messages
At that very moment , as if to answer the Major , a cry of distress was heard .

В этот самый момент, как бы отвечая майору, раздался крик бедствия.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому